Over the previous three years, the Government of Japan had financed the studies of more than 200 students through its higher-education scholarship programme. |
За последние три года правительство Японии финансировало обучение более 200 студентов посредством своей программы стипендий в сфере высшего образования. |
In the industrialized countries, sustained growth was to be achieved through coordination of their macroeconomic policies. |
В промышленно развитых странах устойчивый рост предполагалось достичь посредством координации их макроэкономической политики. |
It was essential to increase financial flows to developing countries to achieve economic recovery and growth through diversification and support of structural adjustment efforts. |
Необходимо расширить приток финансовых средств в развивающиеся страны с целью добиться их роста и оживления экономической деятельности посредством диверсификации и оказания помощи их усилиям в области структурной перестройки. |
Enhanced international cooperation would, through a restructuring of international investments and trade, permit political and social imbalances to be eliminated. |
Укрепление международного сотрудничества позволит - посредством корректировки структуры международных инвестиций и торговли - ликвидировать политические и социальные диспропорции. |
The agenda for development should be formulated through a political dialogue and a mobilization of efforts. |
Повестку дня для развития следует разрабатывать посредством политического диалога и мобилизации усилий. |
Therefore, investments should be directed to ensure peace and security through development. |
Поэтому необходимо инвестировать средства в обеспечение мира и безопасности посредством развития. |
His Government was also seeking to address poverty alleviation through regional cooperation. |
Правительство его страны стремится уменьшить масштабы нищеты также посредством регионального сотрудничества. |
Such developments could be sustained through education and vigilance with the international community playing a vital role in monitoring the human rights situation. |
Такого рода позитивные изменения можно укреплять посредством образования и бдительности при руководящей роли международного сообщества в деле наблюдения за положением в области прав человека. |
He sought to achieve practical results through open, frank and friendly talks. |
Он стремится к достижению практических результатов посредством открытых, откровенных и дружеских переговоров. |
Lower specific energy use can be obtained through the application of more energy-efficient technology. |
Снижение удельного энергопотребления может быть обеспечено посредством применения технологии с более высоким энергетическим КПД. |
National machinery should be given a critical role in influencing macroeconomic policies, through consultation in their formulation, financing, implementation and monitoring. |
Национальному механизму должна отводиться более важная роль в плане воздействия на макроэкономическую политику посредством проведения консультаций для формулирования, финансирования, осуществления и контролирования такой политики. |
The secretariat continued to provide information on science and technology through the publication of the CCST quarterly newsletter. |
Секретариат продолжал предоставлять информацию по науке и технике посредством публикации ежеквартального информационного бюллетеня СНТСКБ. |
FAO's governing bodies have consistently supported FAO's decentralization activities, particularly through strengthening of FAO country offices. |
Руководящие органы ФАО неизменно выступают в поддержку деятельности ФАО по децентрализации, особенно посредством укрепления ее страновых отделений. |
The European Union would support that process through specific measures in the economic, administrative and electoral fields. |
Европейский союз будет поддерживать этот процесс посредством осуществления конкретных мер в области экономики, административного управления и проведения выборов. |
This was done through institution and capacity-building as well as strengthening of the database on women. |
Это осуществлялось путем организационного строительства, а также посредством укрепления базы данных по женской проблематике. |
However, this was done mainly through concessional financing which, in recent years, has been stagnating or declining. |
Однако это осуществлялось главным образом посредством льготного финансирования, объем которого за последние годы оставался неизменным или сокращался. |
Improvement of coordination with the Member States through work on sources and an analysis of existing data in the fields of sea and air transport. |
Усиление координации с государствами-членами посредством согласования источников и анализа существующих данных в области морских и воздушных перевозок. |
Households express their purposes through consumption. |
Домашние хозяйства выражают свои цели посредством потребления. |
UNDP has also achieved significant increases in mobilizing non-core funds through cost-sharing arrangements and trust funds. |
ПРООН посредством использования механизмов совместного финансирования и целевых фондов сумела также привлечь гораздо больше средств на виды деятельности, которые не являются основными. |
The interregional programme provides advisory and other services in key sectors, usually through country-specific activities carried out within a broad policy and sector framework. |
Межрегиональная программа обеспечивает консультативные и другие услуги в основных секторах, как правило, посредством конкретных мероприятий в странах, осуществляемых на широкой политической и секторальной основе. |
Pursuading others through discussion and arguments. |
Осуждение других посредством обсуждения и аргументов. |
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. |
Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением. |
The Department has been devoting considerable efforts to the production and dissemination of information through radio and television broadcasts. |
Кроме того, Департамент прилагал значительные усилия по подготовке и распространению информации посредством радио- и телевизионных передач. |
This initiative also provides a model for other organizations to structure similar financial instruments to alleviate poverty through micro-enterprise development. |
Эта инициатива также являет собой модель для других организаций, желающих создать аналогичные финансовые механизмы для облегчения бремени нищеты посредством развития малого предпринимательства. |
1987 World Jurist Award (Under the auspices of World Peace through Law at Seoul, Republic of Korea). |
Премия Международного юриста 1987 года (под эгидой Конференции по вопросам обеспечения всеобщего мира посредством права в Сеуле, Республика Корея). |