Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Some countries faced with fertility rates far below replacement level prioritized support to young and large families through financial and housing assistance. Некоторые страны, в которых наблюдаются показатели рождаемости, значительно ниже уровня воспроизводства населения, уделяли первоочередное внимание поддержке молодых и больших семей посредством оказания финансовой и жилищной помощи.
The Team has sought to promote the sanctions regime and the current agenda of the Committee through a range of talks and external meetings. Группа стремилась содействовать выполнению режима санкций и нынешней повестки дня Комитета посредством проведения ряда переговоров и внешних совещаний.
Humanitarian actors had to devise alternative arrangements to deliver humanitarian aid, mainly through commercial transporters and the United Nations Humanitarian Air Service. Гуманитарным действующим лицам пришлось выработать альтернативные меры для доставки гуманитарной помощи, главным образом посредством использования услуг коммерческих перевозчиков и Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций.
The expert groups will work through face-to-face meetings, web-based meetings and electronic interactions. Группы экспертов будут вести работу в форме очных совещаний, совещаний на основе интернет-технологий, а также посредством электронных средств связи.
New employees in UNEP are introduced into the organization through the induction programme of the United Nations Office at Nairobi. Вхождение новых сотрудников ЮНЕП в работу организации осуществляется посредством программы введения в должность, осуществляемой Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби.
Competition advocacy is especially crucial in the transition from a monopolistic to a liberalized market through privatization and deregulation in sectors such as telecommunications and energy. Пропаганда конкуренции особенно важна в рамках перехода от монополистического к либерализованному рынку посредством приватизации и дерегулирования в таких секторах, как телекоммуникации и энергетика.
This indicates that the bulk of services exports takes place through foreign direct investment (FDI). Это говорит о том, что экспорт услуг осуществляется большей частью посредством прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
UNCTAD works closely with developing and developed countries to help achieve compliance with the aforementioned commitments through a tailor-made technical cooperation programme. ЮНКТАД тесно взаимодействует с развивающимися и развитыми странами, помогая им обеспечить соблюдение вышеупомянутых обязательств посредством специально разработанной программы технического сотрудничества.
Early response activities include improving situational awareness through preventive military patrols, integrated assessment team deployments and other conflict prevention approaches. Действия по оперативному реагированию включают повышение осведомленности об обстановке посредством превентивного военного патрулирования, развертывание объединенных групп по оценке и использование других методов предотвращения конфликтов.
According to a Member State, ISIL raises as much as several million dollars per month through extortion. По данным одного из государств-членов, ИГИЛ получает до нескольких миллионов долларов каждый месяц посредством вымогательства.
AQI similarly raised substantial revenue in earlier years through the sale of stolen goods such as construction equipment, generators and electrical cables. АКИ также получала немалые доходы в прежние годы посредством продажи украденных товаров, таких как строительное оборудование, генераторы и электрокабели.
It might be useful for the respective presidents of the two Councils to engage in more frequent communication, including through videoconferencing. Представляется целесообразным, чтобы председатели обоих советов чаще контактировали друг с другом, в том числе посредством видеотелеконференций.
The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем.
Finally, the State party explains that the Committee's Views have been disseminated through Latvian mass media. И наконец, государство-участник пояснило, что текст соображений Комитета был распространен посредством латвийских средств массовой информации.
The expense is recognized when the advance is liquidated through a claim or repayment of the advance. Расходы учитываются в тот момент, когда авансовый платеж ликвидируется посредством предъявления требования или возвращения.
The Annual Report of UNIDO 2010 showed that UNIDO had developed its strategic response capacity and support services for Member States through technical cooperation and capacity-building. Ежегодный доклад ЮНИДО за 2010 год свидетельствует о том, что ЮНИДО нарастила потенциал в области принятия мер стратегического реагирования и оказания государствам-членам вспомогательных услуг посредством технического сотрудничества и развития потенциала.
The right to judicial protection is universal in nature and is implemented through the ordinary courts. Право на судебную защиту носит универсальный характер и реализуется посредством системы общих судов.
For instance, the right not to be discriminated against is violated through the application of separate legal systems. Например, право на недискриминацию нарушается посредством применения различных правовых систем.
International organizations and local civil society groups provided support for municipalities to formulate community strategies through funding, training and the organization of public consultations. Международные организации и местные группы гражданского общества оказывали поддержку муниципалитетам в разработке общинных стратегий посредством финансирования, учебной подготовки и организации публичных консультаций.
Improvements in communications services were achieved through the replacement of seven digital microwave links. Было достигнуто улучшение услуг связи посредством замены семи микроволновых линий цифровой связи.
Continued support was provided to local governance structures through institutional capacity-building, including preparation of municipal budgets. На постоянной основе оказывалась поддержка местным государственным структурам посредством укрепления институционального потенциала, включая подготовку муниципальных бюджетов.
Another highly sensitive political issue that will require a resolution, including through work by Parliament, is the question of nationality. Еще одним чрезвычайно деликатным политическим вопросом, требующим решения, в том числе посредством усилий парламента, является вопрос гражданства.
It was proposed to further enhance public access to information through closer cooperation with NGOs and the media. Было предложено и далее укреплять доступ общественности к информации посредством установления более тесного сотрудничества с НПО и средствами массовой информации.
Obtain better information about programme delivery and results through project planning and reporting systems; получать более точную информацию о ходе и результатах реализации программ посредством применения систем планирования проектов и отчетности по проектам;
UNOCI also assisted the Government in the enactment of new laws through advice, comments and recommendations. Кроме того, ОООНКИ оказывала содействие правительству в обеспечении принятия новых законов посредством предоставления консультационной помощи, вынесения замечаний и рекомендаций.