Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
This has seriously obstructed the efforts of developing countries to mobilize necessary development resources through trade. Это серьезным образом тормозит усилия развивающихся стран по мобилизации необходимых ресурсов на цели развития посредством торговли.
Cooperation between these bodies takes place through direct contacts, periodic meetings and exchanges of information. Сотрудничество между ними осуществляется посредством прямых контактов, периодических совещаний и обмена информацией.
A central theme had been to facilitate the socio-economic reintegration of refugees through the implementation of job-creation, income-generation and social integration programmes. Важнейшим элементом этого механизма является оказание помощи в деле социально-экономической реинтеграции беженцев посредством осуществления программ создания рабочих мест, организации доходоприносящей деятельности и социальной интеграции.
UNMIK would continue to promote inter-ethnic dialogue through trade, business, returns and other practical issues. МООНК будет продолжать содействовать развитию межнационального диалога посредством торговли, деловых операций, возвращения населения и решения других практических вопросов.
It would be a significant contribution to strengthening the Convention, enhancing its effectiveness, ensuring compliance through verification and achieving a higher degree of transparency. Он станет существенным вкладом в укрепление Конвенции, повышение ее эффективности, обеспечение соблюдения посредством контроля и повышения уровня транспарентности.
At the same time, it is important that the Security Council and the international community maintain the pressure on UNITA through the sanctions. В то же время важно, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество по-прежнему оказывали давление на УНИТА посредством применения санкций.
The authorities have established a permanent mechanism through which future transactions will be monitored and rapidly detected. Правительство учредило постоянный механизм, посредством которого будут отслеживаться и быстро обнаруживаться будущие операции.
This could be done through for example the appointment of a spokesperson. Это можно было бы сделать, например, посредством назначения пресс-секретаря.
The charitable and philanthropic sector complements governmental oversight through "watchdog" groups, management support organizations, and infrastructure groups. Благотворительный и филантропический сектор дополняет правительственный надзор посредством деятельности контрольных групп, организаций по поддержке управления и инфраструктурных групп.
We also agree that the Secretary-General should play a key role in conflict prevention through the existing means and mechanisms at its disposal. Мы также согласны с тем, что Генеральный секретарь должен играть ключевую роль в предотвращении конфликтов посредством имеющихся в его распоряжении наличных средств и механизмов.
This appears to mark a departure from their earlier emphasis on correcting macroeconomic imbalances and market distortions through stabilization and structural adjustment programmes. Это, как представляется, знаменует отход от их прежних приоритетов, предполагавших устранение макроэкономической разбалансированности и диспропорций посредством программ стабилизации и структурной перестройки.
Mineral income was "sterilized" through the build-up of very large foreign exchange reserves. З) Доход, получаемый за счет минеральных продуктов, был "выхолощен" посредством накопления весьма больших запасов иностранной валюты.
That is the first plan of its kind, arrived at through a national consensus, to be adopted by my country. Это первый принятый нашей страной план такого рода, который был выработан посредством общенационального консенсуса.
They can help this effort through prevention, detection and information sharing. Они могут содействовать этим усилиям посредством мер по предотвращению, обнаружению и обмену информацией.
The way forward for Ituri is through the implementation of Luanda Agreement that provides for the Pacification Commission. Прогресс в Итури может быть достигнут посредством осуществления Луандского соглашения, предусматривающего создание Комиссии по примирению.
Identifies and pursues opportunities to improve performance through partnerships. Выявляет и использует возможности для улучшения работы посредством партнерских отношений.
1.14 Decision-making by the Security Council would be facilitated through effective substantive services and support. 1.14 Содействие принятию решений Советом Безопасности посредством эффективного основного обслуживания и поддержки.
The Council's initiative to enlist the support of the key actors through its missions to conflict areas is commendable. Высокой оценки заслуживает инициатива Совета, нацеленная на мобилизацию поддержки ключевых участников, посредством направления своих миссий в регионы конфликта.
The movable vanes are mutually synchronised by means of gear engagement directly or through idler gears. Подвижные лопасти синхронизированы между собой посредством шестеренчатого зацепления непосредственно, или через промежуточные шестерни.
She calls on Governments to respond to such violations of human rights through policies based on gender-awareness. Она призывает правительства отреагировать на такие нарушения прав человека посредством проведения политики, учитывающей гендерную проблематику.
The joint programme comprises emergency reconstruction as well as measures to promote demobilization and reintegration through development assistance in areas of return. Совместная программа предусматривает обеспечение процесса реконструкции в условиях чрезвычайной ситуации, а также осуществление мер в целях поощрения демобилизации и реинтеграции посредством оказания помощи в целях развития в областях возвращения беженцев.
Although information is still limited, much more is known about discards than the other mechanisms through which fisheries impact associated species. Хотя информация носит до сих пор ограниченный характер, о выбросе рыбы известно гораздо больше, чем о других механизмах, посредством которых ассоциированные виды испытывают на себе воздействие рыбного промысла.
After the unification of the country in 1990, the people through free elections chose a multiparty, democratic system of government. После объединения страны в 1990 году народом посредством свободных выборов была избрана многопартийная и демократическая система правления.
The former provided representation and assistance through its diplomatic and consular missions, in accordance with the two Vienna conventions. Министерство иностранных дел посредством дипломатических миссий и консульских представительств выполняет функции представления и защиты в соответствии с двумя Венскими конвенциями.
It further recommends that the State party empower the young girls through quality education which enhances life skills. Он далее рекомендует государству-участнику способствовать повышению роли молодых девушек посредством качественного образования, повышающего жизненные навыки.