Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Cross-cooperative collaboration between agricultural and industrial cooperatives may lead to similar benefits through vertical integration. Сотрудничество между сельскохозяйственными и промышленными кооперативами позволяет добиться аналогичных преимуществ посредством вертикальной интеграции.
It engages the youth in cooperatives through its youth conference and its Youth Network. Он активно взаимодействует с молодежью в кооперативах посредством проведения молодежных конференций и молодежной сети взаимодействия.
Its independence should be guaranteed, both formally and through the process by which the head and/or board is/are appointed. Его независимость должна гарантироваться как формально, так и посредством процесса, которым назначается глава и/или орган.
The Government of Guatemala is trying to combat this practice through a national campaign. Правительство Гватемалы пытается воспрепятствовать этой практике посредством общенациональной информационной кампании.
He cannot be removed from office except through a process of impeachment by the Parliament. С занимаемой им должности он может быть снят лишь парламентом посредством процесса импичмента.
The process of extending WTO membership to transition countries should be accelerated through adopting a "fast track" procedure... Процесс принятия стран с переходной экономикой в члены ВТО следует активизировать посредством ускоренной процедуры...
But the pace of accession negotiations could and should be radically accelerated also through some specific actions undertaken by WTO member countries. Однако темпы переговоров о вступлении можно и нужно коренным образом ускорить и посредством конкретных мер со стороны стран - членов ВТО.
Between April 2003 and March 2006, the Government provided dedicated funding for civil legal aid through contribution agreements. В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство предоставляло целевое финансирование деятельности по оказанию гражданско-правовой помощи посредством заключения соглашений о совместном финансировании.
Switzerland also displayed international solidarity through specific and modern legislation on international mutual assistance in criminal matters (EIMP). Швейцария проявляет международную солидарность, в частности, посредством конкретного и современного законодательства о международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования (МВУП).
In 2006, recommendations continued to focus on management improvement through enhanced effectiveness and efficiency. В 2006 году основное внимание в рамках рекомендаций по-прежнему уделялось совершенствованию управления посредством повышения его эффективности и результативности.
During 2001, ESCAP will implement a project on trade and investment promotion in Pacific island countries through effective use of information technology. В течение 2001 года ЭСКАТО будет заниматься осуществлением проекта по оказанию содействия развитию торговли и инвестиционной деятельности в островных государствах Тихоокеанского региона посредством эффективного использования информационной технологии.
The programmes will be delivered mainly through providing advisory services, updating national legislations and training of nationals in the region. Эти программы будут осуществляться главным образом посредством оказания консультативных услуг, обновления национальных законодательств и подготовки специалистов из данного региона.
This can be achieved, inter alia, through the use of area-based management tools. Это может быть достигнуто, в частности, посредством использования зонально привязанных инструментов хозяйствования.
The Council stresses that only through a comprehensive regional approach can security and stability be restored. Совет подчеркивает, что безопасность и стабильность можно восстановить лишь посредством всеобъемлющего регионального подхода.
In other words, if a Directive is not obeyed, its implementation cannot be secured through judicial proceedings. Иными словами, если какой-либо Руководящий принцип не соблюдается, его осуществление не может быть обеспечено посредством судебного разбирательства.
The maximum gains that resolution 1540 seeks to achieve can be realized only through adherence to and implementation of its provisions. Высокие цели, определенные в резолюции 1540, могут быть реализованы лишь посредством соблюдения и выполнения ее положений.
This will be complemented by placing high calibre staff in the country offices through recruitment and rotation. Это будет осуществляться посредством назначения сотрудников высокого уровня в страновых отделениях с помощью процессов набора и ротации.
The objectives relating to the first goal will be achieved through five strategies, which are described below. Задачи, касающиеся первой цели, будут достигаться посредством применения пяти стратегий, которые отражены ниже.
The participation of older persons in the process of qualitative policy evaluation will enhance the potential for obtaining reliable data through quantitative censuses and surveys. Участие пожилых людей в процессе качественной оценки политики расширит возможности получения надежных данных посредством проведения количественных обзоров и опросов.
Conflicts between States can be resolved through the use of the international legal framework and the International Court of Justice. Конфликты между государствами могут разрешаться на международно-правовой основе и посредством Международного Суда.
All Member States must work together so that we can achieve concrete results during this session through intergovernmental negotiations. Все государства-члены должны совместно прилагать усилия к тому, чтобы мы смогли достичь конкретных результатов в ходе этой сессии посредством межправительственных переговоров.
Its objective is to develop and upgrade capacities of local companies through training and linkages with TNCs. Цель этой программы заключается в развитии и наращивании потенциала местных компаний посредством подготовки специалистов и установления связей с ТНК.
Business associations can also contribute to the SME-TNC partnership development through mitigating negative impacts of such development on the society. Деловые ассоциации могут также вносить вклад в развитие партнерства между ТНК и МСП посредством смягчения отрицательных последствий такого партнерства для общества.
Moreover, unsustainable competition among local firms could be avoided through close collaboration with the associations. Кроме того, посредством тесного сотрудничества с деловыми ассоциациями можно было бы избегать нежелательной конкуренции между местными компаниями.
This advance payment was to be repaid through 14 equal monthly instalments. Эта сумма подлежала погашению посредством 14 равнодолевых месячных выплат.