Clearly if there is a way to address these challenges, it must be through extensive international agreement and cooperation. |
Безусловно, если и существует возможность решения этих проблем, это должно осуществляться посредством заключения широких международных договоренностей и сотрудничества. |
UNOMIG contributed to the efforts aimed at improving the living conditions of the conflict-affected local population through its quick-impact projects and related activities. |
МООННГ вносила вклад в усилия по улучшению условий жизни затронутого конфликтом местного населения посредством осуществления проектов с быстрой отдачей и связанных с ними мероприятий. |
During the reporting period, attention has been given to finding effective ways to do so such as through accelerated promotion. |
В рассматриваемый период уделялось внимание поискам эффективных путей достижения указанной цели посредством ускоренного продвижения работников по службе. |
The private sector can also provide support to this endeavour through regional projects, investments and job creation opportunities, especially in border communities. |
Помощь в этих усилиях также может оказать частный сектор, например, посредством реализации региональных проектов, инвестирования и обеспечения возможностей для создания рабочих мест, особенно в пограничных общинах. |
Thus, most information on climate change is disseminated through and by the UNFCCC focal point. |
Поэтому большая часть информации по изменению климата распространяется с помощью и посредством координационных центров РКИКООН. |
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. |
Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения. |
The Mission concurs with the recommendation of strict compliance with pre-qualification requirements through standardized registration in order to improve the efficiency of vendor management. |
Миссия согласна с рекомендацией обеспечить строгое соблюдение требований посредством стандартной процедуры регистрации, чтобы повысить эффективность системы учета поставщиков. |
Recovery assistance continues through housing aid, a road improvement programme, and support to schools in affected areas. |
Оказание помощи в восстановлении продолжается посредством содействия в строительстве жилья, осуществления программы улучшения дорог и поддержки школ в пострадавших районах. |
In accordance with General Assembly decisions, it is proposed that the existing structure be formalized through three additional national staff posts. |
В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи предлагается узаконить существующую структуру посредством учреждения трех дополнительных должностей национальных сотрудников. |
Accountability can be further enhanced through public financial management and expenditure tracking that verifies the allocation, use and impact of AIDS spending. |
Дальнейшее повышение отчетности можно обеспечить посредством контроля за управлением государственными финансовыми средствами и отслеживания расходов для проверки распределения и использования средств, выделенных на борьбу со СПИДом, и отдачи от них. |
International assistance to the electoral process is coordinated through two principal complementary forums. |
Международная помощь в отношении процесса выборов координируется посредством двух основных вспомогательных форумов. |
My Special Representative firmly encouraged them to articulate their views through peaceful participation and dialogue. |
Мой Специальный представитель настоятельно предлагал им выражать свое мнение посредством мирного участия и диалога. |
The proliferation of illegitimate militias and attempts to foment inter-communal tension through targeted killings is cause for serious concern. |
Увеличение числа незаконных формирований и попытки создать напряженность в отношениях между общинами посредством целенаправленных убийств вызывают серьезную озабоченность. |
The cooperation readily provided to UNAMI by the Government of Kuwait needs to be formalized through the ratification of the memorandum of understanding. |
Сотрудничество, которое правительство Кувейта с готовностью оказывает МООНСИ, необходимо закрепить посредством ратификации меморандума о взаимопонимании. |
At the meeting, three host institutions were designated for development of regional scientific cooperation through the establishment of RTN. |
На этом совещании были назначены три базовых учреждения для развития регионального сотрудничества в научной сфере посредством создания РТС. |
It has been implemented under decentralized governance through sector-wide assistance programmes (SWAPs) developed by relevant sectors. |
Он выполняется при децентрализованном руководстве посредством программ секторального содействия, разработанных для соответствующих секторов. |
The common goal is the reduction of special wastes through avoidance and recycling, and the environmentally tolerable and largely clustered disposal of wastes. |
Общей целью является сокращение объема специальных отходов посредством ликвидации и рециклирования и экологически приемлемое и главным образом групповое захоронение отходов. |
In addition, abnormal operations must be addressed through contracts in the context of national laws and applicable international treaties. |
Кроме того, отклонения от нормальной эксплуатации должны приниматься во внимание посредством контрактов в контексте национального законодательства и применимых международных договоров. |
Reinforcing existing commercial market mechanisms on a case-by-case basis through long-term contracts and transparent suppliers' arrangements with government backing. |
Укрепление в каждом конкретном случае существующих коммерческих рыночных механизмов посредством долгосрочных контрактов и транспарентных договоренностей поставщиков при правительственной поддержке. |
Norway advocates that such self-imposed moratoria cannot, however, replace legally binding commitments through the signing and ratification of the Treaty. |
Вместе с тем Норвегия считает, что такие односторонние моратории не могут заменить юридически связывающие обязательства, принимаемые посредством подписания и ратификации Договора. |
We also encourage transparency through the conclusion of safeguards agreements with IAEA. |
Мы также выступаем за обеспечение транспарентности посредством заключения соглашений о гарантиях с МАГАТЭ. |
New Zealand has reminded States of their obligations through various statements in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Новая Зеландия напоминала государствам об их обязательствах посредством различных заявлений в контексте Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Similarly, the Conference should consider ways to strengthen the disarmament regime through implementation of the NPT. |
Аналогичным образом, Конференция должна изучить пути укрепления режима разоружения посредством осуществления ДНЯО. |
Meet AIDS funding needs through greater domestic and international spending and enable countries to have access to predictable and long-term financial resources. |
Удовлетворение потребностей в финансировании программ по борьбе со СПИДом посредством выделения большего объема национальных и международных средств и предоставления странам возможности иметь доступ к предсказуемым и долгосрочным финансовым ресурсам. |
The dialogue should be resumed through pertinent measures of trust between the parties. |
Диалог должен быть возобновлен посредством принятия соответствующих мер доверия между двумя сторонами. |