Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
This could be done best early in the selection phase through an in-depth and thorough due diligence and pre-assessment process. Лучше всего это делать на ранних этапах отбора посредством углубленных и тщательных процессов анализа должной осмотрительности и предварительной оценки.
They also facilitate follow-up through managing the audit follow-up database, reviewing selected IP audit reports and issuing corresponding management letters when needed. Эти подразделения также способствуют осуществлению последующей деятельности посредством управления базой данных о последующих мерах по итогам аудита, выборочно проверяя аудиторские отчеты ПИ и при необходимости выпуская соответствующие служебные письма.
The overall goal of the project is to empower youth in order to reduce marginalization and build inclusive societies through social enterprises. Общая цель проекта состоит в том, чтобы расширить права и возможности молодежи с целью снижения уровня маргинализации и создания инклюзивных сообществ посредством социальных предприятий.
It also needs the continued engagement of the international community, including through policy dialogue, concrete programmes and practical action. Она также нуждается в постоянном взаимодействии с международным сообществом, в частности посредством политического диалога, конкретных программ и практических действий.
Staff continued to enhance their professional competencies through participation in different professional trainings and other United Nations mandatory courses. Сотрудники продолжали повышать профессиональную квалификацию посредством участия в различных учебных мероприятиях и других обязательных курсах Организации Объединенных Наций.
The themes of these events will be determined through inter-agency consultations and consultations with relevant Member States and international organizations. Темы этих мероприятий будут определяться посредством межучрежденческих консультаций и консультаций с соответствующими государствами-членами и международными организациями.
Efficiency will continue to be explored, including through the global field support strategy and inter-mission cooperation arrangements. Будет продолжено изучение возможности повышения эффективности, в том числе посредством глобальной стратегии полевой поддержки и механизмов сотрудничества между миссиями.
The Office will continue to ensure efficiency gains through the implementation of the memorandum of understanding for common services with ECA. Отделение продолжит обеспечивать экономию за счет повышения эффективности посредством выполнения меморандума о взаимопонимании в отношении общего обслуживания совместно с ЭКА.
Participants explored ways to improve the protection of children through partnerships with regional and subregional organizations and arrangements. Участники рассмотрели пути усиления защиты детей посредством партнерских отношений с региональными и субрегиональными организациями и механизмами.
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения.
In several cases, that has helped to promote policy coherence between States through the sharing of different government experiences in developing a national action plan. В некоторых случаях это способствовало согласованию политики между государствами посредством обмена опытом в области разработки национальных планов действий.
Eligibility conditions for direct support through home-country measures Условия для получения права на прямую поддержку посредством мер страны происхождения
Continued efforts will be needed to improve the food security and nutritional status of the poor, including through strengthened social protection and safety nets. Потребуются постоянные усилия по повышению продовольственной безопасности и улучшению положения в области питания бедных слоев населения, в том числе посредством укрепления систем социального обеспечения и защиты.
Enforcement through the Optional Protocol will further develop the content and jurisprudence of the right to health. Правоприменение посредством Факультативного протокола позволит дополнительно развить содержание права на здоровье и судебную практику в отношении этого права.
Such a collaborative approach has enabled the secretariat to leverage human and financial resources for collective action through the joint organization of events. Этот основанный на сотрудничестве подход позволил секретариату использовать людские и финансовые ресурсы для коллективных действий посредством совместной организации мероприятий.
Policymakers and international financial institutions should explore innovative approaches to incentivize investment of remittances in productive activities, including through issuance of diaspora bonds. Директивным органам и международным финансовым учреждениям следует изучить новаторские подходы к стимулированию вложения денежных переводов в производственную деятельность, в том числе посредством эмиссии облигаций диаспоры.
Furthermore, the participants called to finally achieve gender equality in the domain of water through cooperation. Помимо этого, участники призвали достичь наконец гендерного равенства в сфере водопользования посредством сотрудничества.
Principles such as non-discrimination and equality, the foundation of human rights, can be taught through sport. Такие принципы, как недискриминация и равенство, являются основой прав человека, и именно они могут распространяться посредством спорта.
Provision of capacity-building support to the Mano River Union secretariat through 4 technical missions Оказание поддержки секретариату Союза государств бассейна реки Мано в деле создания потенциала посредством организации 4 технических миссий
UNAIDS manages internal costs, such as staff recruitment, through internal control mechanisms and planning. ЮНЭЙДС регулирует внутренние издержки, например, связанные с наймом персонала, посредством применения механизмов внутреннего контроля и осуществления планирования.
The event was aimed at promoting awareness, understanding and the application of human rights principles through sport and the Olympic ideal. Это мероприятие было направлено на повышение уровня осведомленности, углубление понимания и обеспечение применения принципов прав человека посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов.
The Ministry of Youth Sports in Qatar is strengthening the concept of health, education and peace through sport. Министерство молодежи и спорта в Катаре укрепляет посредством спорта концепцию здравоохранения, образования и мира.
The Commission hears complaints about conducts that contravene the Act and provides for civil remedies through a process of conciliation. Комиссия рассматривает жалобы в отношении поведения, противоречащего Закону, и предусматривает гражданско-правовые средства защиты посредством процедуры примирения.
In Germany, the police work to combat hate crimes through several measures. В Германии полиция борется с преступлениями на почве ненависти посредством ряда мер.
There is need to leverage private sector participation in infrastructure through innovative public-private partnerships as underscored by the Dakar Agenda for Action. Необходимо стимулировать участие частного сектора в развитии инфраструктуры посредством инновационных государственно-частных партнерств, как это подчеркивалось в Дакарской программе действий.