| This could be done best early in the selection phase through an in-depth and thorough due diligence and pre-assessment process. | Лучше всего это делать на ранних этапах отбора посредством углубленных и тщательных процессов анализа должной осмотрительности и предварительной оценки. |
| They also facilitate follow-up through managing the audit follow-up database, reviewing selected IP audit reports and issuing corresponding management letters when needed. | Эти подразделения также способствуют осуществлению последующей деятельности посредством управления базой данных о последующих мерах по итогам аудита, выборочно проверяя аудиторские отчеты ПИ и при необходимости выпуская соответствующие служебные письма. |
| The overall goal of the project is to empower youth in order to reduce marginalization and build inclusive societies through social enterprises. | Общая цель проекта состоит в том, чтобы расширить права и возможности молодежи с целью снижения уровня маргинализации и создания инклюзивных сообществ посредством социальных предприятий. |
| It also needs the continued engagement of the international community, including through policy dialogue, concrete programmes and practical action. | Она также нуждается в постоянном взаимодействии с международным сообществом, в частности посредством политического диалога, конкретных программ и практических действий. |
| Staff continued to enhance their professional competencies through participation in different professional trainings and other United Nations mandatory courses. | Сотрудники продолжали повышать профессиональную квалификацию посредством участия в различных учебных мероприятиях и других обязательных курсах Организации Объединенных Наций. |
| The themes of these events will be determined through inter-agency consultations and consultations with relevant Member States and international organizations. | Темы этих мероприятий будут определяться посредством межучрежденческих консультаций и консультаций с соответствующими государствами-членами и международными организациями. |
| Efficiency will continue to be explored, including through the global field support strategy and inter-mission cooperation arrangements. | Будет продолжено изучение возможности повышения эффективности, в том числе посредством глобальной стратегии полевой поддержки и механизмов сотрудничества между миссиями. |
| The Office will continue to ensure efficiency gains through the implementation of the memorandum of understanding for common services with ECA. | Отделение продолжит обеспечивать экономию за счет повышения эффективности посредством выполнения меморандума о взаимопонимании в отношении общего обслуживания совместно с ЭКА. |
| Participants explored ways to improve the protection of children through partnerships with regional and subregional organizations and arrangements. | Участники рассмотрели пути усиления защиты детей посредством партнерских отношений с региональными и субрегиональными организациями и механизмами. |
| The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. | Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. |
| In several cases, that has helped to promote policy coherence between States through the sharing of different government experiences in developing a national action plan. | В некоторых случаях это способствовало согласованию политики между государствами посредством обмена опытом в области разработки национальных планов действий. |
| Eligibility conditions for direct support through home-country measures | Условия для получения права на прямую поддержку посредством мер страны происхождения |
| Continued efforts will be needed to improve the food security and nutritional status of the poor, including through strengthened social protection and safety nets. | Потребуются постоянные усилия по повышению продовольственной безопасности и улучшению положения в области питания бедных слоев населения, в том числе посредством укрепления систем социального обеспечения и защиты. |
| Enforcement through the Optional Protocol will further develop the content and jurisprudence of the right to health. | Правоприменение посредством Факультативного протокола позволит дополнительно развить содержание права на здоровье и судебную практику в отношении этого права. |
| Such a collaborative approach has enabled the secretariat to leverage human and financial resources for collective action through the joint organization of events. | Этот основанный на сотрудничестве подход позволил секретариату использовать людские и финансовые ресурсы для коллективных действий посредством совместной организации мероприятий. |
| Policymakers and international financial institutions should explore innovative approaches to incentivize investment of remittances in productive activities, including through issuance of diaspora bonds. | Директивным органам и международным финансовым учреждениям следует изучить новаторские подходы к стимулированию вложения денежных переводов в производственную деятельность, в том числе посредством эмиссии облигаций диаспоры. |
| Furthermore, the participants called to finally achieve gender equality in the domain of water through cooperation. | Помимо этого, участники призвали достичь наконец гендерного равенства в сфере водопользования посредством сотрудничества. |
| Principles such as non-discrimination and equality, the foundation of human rights, can be taught through sport. | Такие принципы, как недискриминация и равенство, являются основой прав человека, и именно они могут распространяться посредством спорта. |
| Provision of capacity-building support to the Mano River Union secretariat through 4 technical missions | Оказание поддержки секретариату Союза государств бассейна реки Мано в деле создания потенциала посредством организации 4 технических миссий |
| UNAIDS manages internal costs, such as staff recruitment, through internal control mechanisms and planning. | ЮНЭЙДС регулирует внутренние издержки, например, связанные с наймом персонала, посредством применения механизмов внутреннего контроля и осуществления планирования. |
| The event was aimed at promoting awareness, understanding and the application of human rights principles through sport and the Olympic ideal. | Это мероприятие было направлено на повышение уровня осведомленности, углубление понимания и обеспечение применения принципов прав человека посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
| The Ministry of Youth Sports in Qatar is strengthening the concept of health, education and peace through sport. | Министерство молодежи и спорта в Катаре укрепляет посредством спорта концепцию здравоохранения, образования и мира. |
| The Commission hears complaints about conducts that contravene the Act and provides for civil remedies through a process of conciliation. | Комиссия рассматривает жалобы в отношении поведения, противоречащего Закону, и предусматривает гражданско-правовые средства защиты посредством процедуры примирения. |
| In Germany, the police work to combat hate crimes through several measures. | В Германии полиция борется с преступлениями на почве ненависти посредством ряда мер. |
| There is need to leverage private sector participation in infrastructure through innovative public-private partnerships as underscored by the Dakar Agenda for Action. | Необходимо стимулировать участие частного сектора в развитии инфраструктуры посредством инновационных государственно-частных партнерств, как это подчеркивалось в Дакарской программе действий. |