Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The Government of Canada supports ITS deployment through contributions to projects undertaken in partnership with provincial and municipal governments and through Public Private Partnership (PPP) schemes. Правительство Канады поддерживает использование ИТС посредством внесения своего вклада в проекты, осуществляемые в партнерстве с правительствами провинций и муниципальными органами, а также по линии государственно-частных партнерств (ГЧП).
Stabilization efforts continued to focus on the restoration of State authority through a number of interventions that were guided by and coordinated primarily through the strategic framework of the International Security and Stabilization Support Strategy. Усилия по стабилизации по-прежнему были направлены на восстановление государственной власти посредством различных инициатив, которые осуществлялись и координировались в основном в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации.
Djibouti noted the enhancement of the Canadian legal and institutional human rights framework since the first universal periodic review through the domestication of international instruments, and the implementation of international commitments through the ratification of treaties. Джибути отметила укрепление канадской законодательной и институциональной базы в области прав человека со времени первого цикла универсального периодического обзора за счет интегрирования во внутреннее право международных соглашений и осуществления международных обязательств посредством ратификации договоров.
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости.
Ms. Boissiere (Trinidad and Tobago) said that her Government endeavoured to promote and protect human rights and fundamental freedoms not merely through its legislature but also through social policies and programmes. Г-жа Буассьер (Тринидад и Тобаго) говорит, что правительство ее страны принимает меры по поощрению и защите прав человека и основных свобод не только с помощью законодательства, но и посредством осуществления социальной политики и программ.
The Department could discreetly and unobtrusively support ongoing political processes and even provide impetus for those that had yet to start, both through the organization of high-level events and through engagement with the academic, non-governmental and other relevant sectors. Департамент мог бы осторожно и ненавязчиво поддерживать текущие политические процессы и даже давать толчок тем, которые только должны начаться, как посредством организации мероприятий высокого уровня, так и путем взаимодействия с академическими кругами, неправительственными организациями и другими соответствующими секторами.
Among other measures, it had implemented a proactive global strategy aimed both at the suppression of terrorism through strengthened security and judicial services and at its prevention through political, economic, social, cultural, educational and religious reforms. В числе других мер оно осуществляет проактивную глобальную стратегию, нацеленную как на противодействие терроризму посредством укрепления служб безопасности и судебных органов, так и на предотвращение терроризма путем проведения политических, экономических, социальных, культурных, образовательных и религиозных реформ.
Preventing tobacco use among young people, for instance, can be achieved not only through education campaigns about the risks associated with smoking but, especially, by increasing the price of cigarettes through taxation. Например, предупреждение курения среди молодежи может быть достигнуто не только благодаря кампаниям по информированию о связанных с курением рисках, но и прежде всего путем повышения цен на сигареты посредством увеличения налогов.
Capacity-building activities in the area of statistical classifications continued through the online provision of assistance to a large number of countries through the classifications hotline. Продолжалось осуществление мероприятий по наращиванию потенциала в области статистических классификаций посредством предоставления помощи большому числу стран через Интернет по линии прямой связи по вопросам классификаций.
Progress has reportedly been achieved in youth engagement through support to volunteerism and in the political inclusion and participation of youth through the establishment of youth congresses and parliaments. Сообщалось о прогрессе, достигнутом во взаимодействии с молодежью посредством поддержки добровольческого движения, а также в повышении политической активности и участия молодежи за счет создания молодежных конгрессов и парламентов.
Building on that mandate, the Conference and UN-Women have increased cooperation in the field of women's economic empowerment through initiatives to build evidence and knowledge in this area and through targeted regional and country projects. На основе этого мандата Конференция и Структура «ООН-женщины» активизируют свое сотрудничество в области расширения экономических возможностей и прав женщин посредством осуществления инициатив по накоплению фактического материала и знаний по этой проблематике и осуществлению целенаправленных региональных и страновых проектов.
We recognize our capacity and our responsibility to prevent violence through corrective teaching and education and through our social welfare programmes for individuals and for families. Мы признаем свою способность и обязанность предотвращать насилие посредством проведения корректирующего обучения и воспитания и реализации наших программ социального вспомоществования для отдельных лиц и семей.
Change social norms to prevent violence against girls and women (through awareness-raising campaigns and community sensitization through media messages), and encourage further efforts on the part of the United Nations to support and fund national NGOs in the implementation of such programmes. Изменить общественные нормы в целях недопущения насилия в отношении девочек и женщин (посредством проведения просветительских кампаний и агитации среди местных жителей с использованием средств массовой информации) и дополнительно поощрять усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки и финансированию национальных неправительственных организаций при осуществлении ими подобных программ.
Affected countries can submit a request for mine action assistance through the highest United Nations official in their country or via a note verbale through their permanent missions in New York to UNMAS. Затронутые страны могут подать запрос на оказание помощи в противоминной деятельности через высшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в своей стране или посредством вербальной ноты в адрес ЮНМАС через свои постоянные представительства в Нью-Йорке.
Avoid or reduce the need to travel, by improving transport system efficiency through integrated land-use planning and transport demand management, e.g. through compact, mixed-use urban development or traffic restrictions. При этом избежать или сократить потребность в поездках можно посредством повышения эффективности транспортных систем через комплексное планирование землепользования и управление спросом на перевозки, например с помощью создания компактных, полифункциональных городских зон или наложения ограничений на проезд.
It would be a means to energize a global women's movement through raising consciousness, seeding circles to reach the millionth circle, creating affiliations and communicating through technology and the Internet that were not available at the Fourth World Conference on Women. Она послужит инструментом для активизации глобального женского движения посредством повышения уровня самосознания, образования новых кругов на пути к достижению миллионного круга, создания аффилиаций и развития коммуникаций с помощью новых технологий и интернета, которые не были доступны участникам четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Efforts have been made to improve the efficacy of testing the toxicity of chemicals, including through the use of living human tissues grown through 3D bio-printing. Предпринимались усилия для повышения эффективности тестирования токсичности химических веществ, в том числе на основе использования живых человеческих тканей, полученных посредством трехмерного бипринтинга.
Not all country reports contained information on cooperation between financial intelligence units (FIUs) through the Egmont Group, customs authorities through the World Customs Organization, or by means of bilateral informal cooperation. Не во всех страновых докладах была представлена информация о сотрудничестве между подразделениями финансовой разведки (ПФР) по линии Эгмонтской группы, таможенных органов через Всемирную таможенную организацию или посредством двустороннего сотрудничества в рамках неформальных связей.
UNODC has continued to provide technical assistance to support States parties in the implementation of the Convention, both through tailored legislative and capacity-building activities and through the development of tools that facilitate the delivery of assistance on the ground. УНП ООН продолжало оказывать техническую помощь государствам-участникам с целью поддержки их усилий по осуществлению Конвенции как посредством осуществления специальных мероприятий в области разработки законодательства и укрепления потенциала, так и путем подготовки инструментария, способствующего предоставлению помощи на местах.
Community education and awareness, including through informal education, on disaster risk reduction and climate change adaptation will be improved through coordinating the efforts of government authorities, civil society and the general public. Улучшить просвещение общин и их осведомленность по вопросам снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата, в том числе посредством информального образования, позволит координация усилий правительственных органов, гражданского общества и широкой общественности.
Governments have a fundamental role to play in building science, technology and innovation capabilities through education, funding of research and the promotion of innovation, including through effective sectoral policies. Правительства призваны сыграть важнейшую роль в расширении возможностей в использовании науки, техники и нововведений посредством образования, финансирования научных исследований и поощрения инноваций, в том числе посредством эффективных отраслевых стратегий.
As for OP-CAT, the Chinese government believes that the promotion and protection of human rights is mainly realized through the efforts of countries themselves, not through the means of visits to state parties. Что касается ФП-КПП, то, по мнению китайского правительства, поощрение и защита прав человека реализуются главным образом в рамках усилий самих стран, а не посредством посещений государств-участников.
His Government stood ready to contribute to strengthening international cooperation to counter terrorism through projects and programmes at the regional and subregional levels, taking into account the special needs of developing countries, and through the provision of technical assistance to such countries for law enforcement capacity-building. Правительство Монголии готово способствовать укреплению международного сотрудничества по борьбе с терроризмом посредством участия в проектах и программах на региональном и субрегиональном уровнях с учетом особых потребностей развивающихся государств, а также путем предоставления технической помощи таким странам для наращивания потенциала в области поддержания правопорядка.
Its Government was seeking to address that challenge through a range of policies and programmes aimed at promoting broader enjoyment of human rights through attainment of the right to development, a pre-condition for a strong democracy and a functioning political process. Правительство страны стремится решать эту проблему на основе ряда стратегий и программ, направленных на поощрение более широкого осуществления прав человека посредством реализации права на развитие - одного из предварительных условий прочной демократии и работоспособного политического процесса.
In order to enhance efficiency and transparency of the budgetary process, special political missions should be financed through the same criteria, methodology and mechanisms used to fund peacekeeping operations, including through the establishment of a new separate account. Чтобы повысить уровень эффективности и транспарентности бюджетного процесса, специальные политические миссии следует финансировать, руководствуясь теми же критериями, методикой и механизмами, которые применяются при финансировании операций по поддержанию мира, в том числе посредством создания нового отдельного счета.