| Partnerships with other United Nations organizations will continue to be consolidated and coordinated through the CCA/UNDAF process and identification of joint programming areas. | Будет и далее укрепляться и координироваться сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций посредством процесса ОСО/ЮНДАФ и выявления совместных программных областей. |
| Putting the 1996 Environmental Guidelines into practice through tailor-made demonstration projects continued to be a major focus of UNHCR's environmental activities in 1999. | Практическое осуществление разработанных в 1996 году "Руководящих принципов по экологическим вопросам" посредством реализации конкретных демонстрационных проектов продолжало находиться в центре внимания экологической деятельности УВКБ в 1999 году. |
| The regional commissions support national capacity-building through numerous technical assistance missions and regional- as well as country-level training workshops. | Региональные комиссии оказывают поддержку укреплению национального потенциала посредством направления многочисленных миссий технической помощи и проведения семинаров-практикумов на региональном уровне и на уровне стран. |
| The United Nations system of organizations could facilitate this process through technical assistance and information-sharing. | Система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать этому процессу посредством оказания технической помощи и обмена информацией. |
| These economic gains are primarily accounted for by our own bootstrap efforts to raise domestic revenues through fiscal and financial reforms. | В основе этих экономических успехов лежат прежде всего наши собственные усилия по увеличению внутренних доходов посредством проведения налоговой и финансовой реформ. |
| With strong macroeconomic fundamentals in place, we initiated policy reforms through legislation on mobilizing domestic resources and strengthening the capital markets. | Опираясь на основополагающие макроэкономические принципы, мы инициировали реформы в области политики посредством принятия законов о мобилизации внутренних ресурсов и укреплении рынков капитала. |
| The Minister, of full cabinet rank, had responsibility for putting equality into action through institutional, administrative and legal reform. | Этот министр, имеющий ранг члена правительства, обязан обеспечивать применение принципа равенства на практике посредством институциональной, административной и правовой реформы. |
| His country had always promoted peace through dialogue. | Кот-д'Ивуар всегда поощрял достижение мира посредством диалога. |
| It promotes the mainstreaming of a gender perspective in national planning through assessments of current status and subregional workshops. | Эта группа оказывает содействие учету гендерных аспектов в процессе национального планирования посредством оценки существующего положения женщин и проведения субрегиональных семинаров. |
| But the international community has a responsibility to support fragile States through mediation, peacekeeping, emergency assistance and technical support. | Но международное сообщество обязано поддерживать неустойчивые государства посредством посреднических услуг, миротворчества, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и помощи технического характера. |
| The EITI aims to defeat the "resource curse" of poverty, corruption and conflict through transparency and accountability. | Целью ИОТДП является преодоление «проклятия природных ресурсов», выражающегося в нищете, коррупции и конфликтах, посредством транспарентности и подотчетности. |
| In the immediate aftermath of crisis, UNDP will help to promote peace and security through the rehabilitation of basic social and economic infrastructures. | Сразу же после урегулирования кризисной ситуации ПРООН будет способствовать укреплению мира и безопасности посредством восстановления основной социальной и экономической инфраструктуры. |
| Clearly, there is a pressing need to develop effective responses to the threat of HABs through management and mitigation. | Совершенно очевидна настоятельная необходимость разработки эффективных механизмов реагирования на угрозу ВЦВ посредством регулирования и смягчения последствий. |
| To promote the sound management of chemicals through effective international measures. | Содействовать обеспечению рационального использования химических веществ посредством эффективных международных мер. |
| Practical aspects of the realization process of housing rights advanced through joint activities with OHCHR and civil society partners. | Практические аспекты реализации права на жилье осуществлялись посредством мероприятий, проводимых совместно с УВКПЧ и партнерами из гражданского общества. |
| Increased public awareness of disaster management practices through dissemination of printed and audio-visual materials. | Повышена осведомленность общественности о практике ликвидации последствий стихийных бедствий посредством распространения печатных и аудио-визуальных материалов. |
| This draft decision was shared among the CD membership through regional consultations, conducted by the P-6 on 21 March 2007. | Этот проект решения был распространен среди членского состава КР посредством региональных консультаций, проводившихся шестеркой председателей 21 марта 2007 года. |
| Investing in the future through youth employment was vital for social development. | Жизненно важное значение для социального развития имеют инвестиции в будущее посредством обеспечения занятости молодежи. |
| Al-Qaida had regrouped and regained strength, particularly through regional networks. | «Аль-Каида» перегруппировалась и восстановила свои силы, особенно посредством региональных сетей. |
| This salutary trend can only be sustained through equitable economic development. | Эту благоприятную тенденцию можно сохранить лишь посредством обеспечения справедливого экономического развития. |
| The United States has been actively promoting adherence to the Additional Protocol through regional and global demarches. | Соединенные Штаты активно пропагандируют присоединение к Дополнительному протоколу посредством проведения региональных и глобальных мероприятий. |
| Improved knowledge by governments and the private sector on basic infrastructure for the urban poor through demonstration projects for dissemination of best practices. | Повышение осведомленности правительств и частного сектора об основных объектах инфраструктуры для бедных слоев населения городских районов посредством осуществления демонстрационных проектов в целях распространения передового опыта. |
| Capacity was built at national and local levels through demonstration projects and training workshops. | Посредством осуществления демонстрационных проектов и проведения учебных семинаров укреплен потенциал на национальном и местном уровнях. |
| We hope to see the ongoing political crisis in Lebanon promptly overcome through dialogue among the different factions. | Мы надеемся на то, что политический кризис в Ливане будет вскоре урегулирован посредством проведения диалога между различными группировками. |
| Providing library services and research facilities to internal and external users, including through the most effective electronic services. | Библиотечное и информационно-справочное обслуживание внутренних и внешних пользователей, в том числе посредством применения наиболее эффективных электронных средств. |