| Most importantly, every effort should be made to promote national reconciliation through dialogue among East Timorese. | Особенно важно прилагать все усилия в целях содействия национальному примирению посредством диалога между восточнотиморцами. |
| Assistance towards hospitalization is provided either at contracted hospitals or through partial reimbursement of costs. | Госпитализация обеспечивается либо в больницах на основе специальных соглашений, либо посредством частичного возмещения затрат. |
| We believe that a breakthrough can be achieved through privatization. | Мы считаем, что прорыв может быть обеспечен посредством приватизации. |
| This is a standing, irrevocable objective of my country that can only be achieved through the peaceful path of diplomatic negotiations. | Эта цель является для моей страны постоянной и неизменной, и достичь ее можно лишь мирным путем посредством дипломатических переговоров. |
| These subjects are dealt with through assignments and discussion of specific cases. | Эти аспекты изучаются посредством практических заданий и обсуждения конкретных случаев. |
| We wish to reiterate our common conviction that a just and lasting peace can only be achieved through peaceful negotiations. | Нам хотелось бы еще раз выразить нашу общую убежденность в том, что справедливого и прочного мира можно достичь только посредством мирных переговоров. |
| There is a great need to create political awareness through the education of women to increase their participation in the political process. | Существует безотлагательная необходимость повышения уровня политической осведомленности посредством образования женщин в целях расширения их участия в политическом процессе. |
| The DPRK accelerates de facto equality between men and women through preferential treatment of women and temporary special measures. | КНДР способствует ускорению установления фактического равенства между мужчинами и женщинами посредством создания преференциального режима для женщин и принятия специальных временных мер. |
| Enhance mobility of forces through light infantry and adequate air assets to improve response | повышение мобильности сил посредством задействования подразделений легкой пехоты и соответствующих средств авиации для повышения оперативности действий; |
| Culture is also being integrated within the Belizean educational system through intercultural bilingual education programmes. | Культура также интегрируется в систему просвещения в Белизе посредством межкультурного двуязычного образования. |
| Wages policy in Ecuador is implemented through three mechanisms: | Политика в отношении заработной платы в Эквадоре проводится посредством трех механизмов: |
| Above all, it must invest further in eradicating the underlying causes of conflict through coordinated, well-planned and coherent efforts. | Прежде всего, он должен продолжать добиваться искоренения первопричин конфликта посредством согласованных, продуманных и совместных усилий. |
| Confidence is boosted by the consistent application of the aforementioned policies through concrete actions and conduct. | Укрепление доверия достигается путем последовательного проведения упомянутой политики посредством принятия конкретных мер и действий. |
| The oversight group will monitor this through random reviews of projects. | Группа надзора будет контролировать этот процесс посредством выборочного анализа проектов. |
| The plan was to pillage Puerto Rico and turn it over to the United States through statehood. | Этот план преследует цель ограбить Пуэрто-Рико и передать его Соединенным Штатам посредством введения статуса штата. |
| [A Party may modify its reporting frequency through a process open to public participation. | [Сторона может менять периодичность представления отчетности посредством процесса, открытого для участия общественности. |
| The Transitional Federal Government needs to extend its influence through reconciliation with groups still outside the broad coalition that is now backing it. | Переходное федеральное правительство должно расширять свое влияние посредством примирения с группами, все еще находящимися вне широкой коалиции, поддерживающей его в настоящее время. |
| After training the voluntary community organizer as a facilitator, UNICEF continues to monitor progress through regular visits. | После подготовки добровольного общинного организатора для выполнения функций посредника ЮНИСЕФ продолжает следить за прогрессом посредством регулярных визитов. |
| Young people have been denied access to primary, secondary and third level education through the withholding of SCCs. | Молодым людям отказывается в доступе к начальному, среднему и высшему образованию посредством непредоставления СПБ. |
| Issues of democracy and ecological awareness must be taught and learnt through practice and by taking concrete action. | Вопросы демократии и экологической грамотности должны изучаться и усваиваться посредством практики и конкретных действий. |
| The process also supports the harmonization of policies in the region through the drafting of multilateral environmental agreements. | Этот процесс также способствует согласованию политики в регионе посредством подготовки многосторонних природоохранных соглашений. |
| Poverty Alleviation through Enterprise and Entrepreneurship Development | сокращение масштабов нищеты посредством развития предприятий и предпринимательской деятельности. |
| Support was also provided to four informal consultations on this issue and through organizing forums on the mechanisms in conjunction with the sessions. | Кроме того, оказывалась поддержка в проведении четырех неофициальных консультаций по этому вопросу, а также посредством организации форумов по механизмам в период проведения сессий. |
| The institutional capacity of the criminal justice system should be reinforced through training and technical assistance. | Организационный потенциал системы уголовного правосудия следует укреплять посредством подготовки кадров и технической помощи. |
| Furthermore, biotechnology can contribute both to the national economy, through increased production and decreased social costs and to an improved environment. | Кроме того, биотехнология может внести свой вклад как в национальную экономику посредством увеличения производства и сокращения социальных затрат, так и в улучшение окружающей среды. |