The challenge is to equip them with longer-term opportunities for political and economic empowerment, particularly through job creation. |
Задача заключается в предоставлении им долговременных благоприятных возможностей в плане расширения политических и экономических возможностей, прежде всего посредством создания рабочих мест. |
It would ultimately depend upon strengthening national capacity-building through international cooperation, which is essential when national resources are limited. |
В конечном итоге это потребует укрепления национального потенциала посредством международного сотрудничества, что при условии недостатка ресурсов является весьма важным. |
The general public is also informed (through press releases and publication on the Confederation Internet site). |
Общественность также информируется соответствующим образом (посредством коммюнике для прессы и публикации на веб-сайте Конфедерации). |
The Agency's operating procedures, adopted last month, provide the framework for privatization through tender procedures. |
Оперативные процедуры Агентства, утвержденные в прошлом месяце, обеспечивают рамки для приватизации посредством объявления тендеров. |
Another alternative that States might utilize was to confer jurisdiction on the Tribunal through international agreements. |
Еще одной альтернативой, имеющейся в распоряжении государств, является предоставление Трибуналу юрисдикции посредством международных соглашений. |
It is also important to make users properly aware through information campaigns and incentive systems. |
Важно также обеспечивать надлежащую осведомленность пользователей посредством информационных кампаний и систем стимулирования. |
My plan gradually evolved through the two revisions with regard to the question whether a Cypriot citizen could change his internal status. |
Мой план постепенно менялся посредством двух редакций, касавшихся вопроса о том, может ли гражданин Кипра менять свой внутренний статус. |
Our priority should be to achieve this peacefully through the inspection regime. |
Наша приоритетная цель должна заключаться в обеспечении ее решения мирным путем посредством режима инспекций. |
The Security Council, through its actions, should help to meet that need. |
Совет Безопасности должен оказать помощь посредством принятия мер в целях урегулирования этой проблемы. |
Both Finland and Hungary promote regular employment through rehabilitation and vocational training. |
По линии Программы стипендий для профессиональной подготовки в Мексике обеспечивается профессиональная подготовка безработных инвалидов посредством применения стимулирующих квот или резервирования рабочих мест. |
All interested parties ought to coordinate among themselves, in accordance with their respective abilities and specialities, through unified and comprehensive strategies. |
Все заинтересованные стороны должны координировать свои усилия в соответствии со своими возможностями и конкретными условиями посредством осуществления единой и всеобъемлющей стратегии. |
Similarly, police cooperation with the former Yugoslav Republic of Macedonia is expanding through regular contacts and meetings. |
Аналогичным образом расширяется сотрудничество с полицейскими силами бывшей югославской Республики Македонии посредством налаживания регулярных контактов и проведения совещаний. |
This undertaking is being carried out through the Intra-agency Forum mechanism. |
Указанное мероприятие осуществляется посредством использования механизма межведомственного форума. |
The Task Force agencies have made a significant contribution in disseminating international best practices in the compilation of external debt statistics through joint capacity-building training activities. |
Участвующие в Целевой группе учреждения внесли значительный вклад в распространение международных передовых методов в области сбора и обработки статистических данных о внешней задолженности посредством организации совместных учебных мероприятий по развитию потенциала. |
In particular, supervisory authorities seek to ensure transparency in the execution of budgets by these organizations, through annual auditing. |
Кроме того, надзорные органы стремятся обеспечить транспарентность при исполнении бюджетов этих организаций посредством проведения ежегодных ревизий. |
We hope that his approach will lead to dialogue through which a lasting solution can be found for the province of Kosovo. |
Мы надеемся, что его подход приведет к диалогу, посредством которого будет найдено прочное урегулирование проблемы провинции Косово. |
The Office continued its support for the social integration of ex-combatants and demobilized contractual soldiers through assistance provided for their vocational training. |
Отделение по-прежнему оказывало поддержку социальной интеграции бывших комбатантов и демобилизованных солдат-контрактников посредством оказания помощи в их профессиональной подготовке. |
The Niger has entered into agreements through bilateral conventions on cooperation in judicial matters. |
Нигер заключил соглашения посредством двусторонних конвенций о сотрудничестве в судебной сфере. |
In addition, it would continue to support international action to halt the use of anti-personnel mines through promoting universalization and effective implementation of the Ottawa Convention. |
Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению. |
"only through a just, comprehensive and lasting peace settlement based on Security Council resolutions 242 and 338"and 338. |
«только посредством справедливого, всеобъемлющего и прочного мирного урегулирования на основе резолюций 242 и 338». |
The law should facilitate the active participation of creditors in insolvency proceedings such as through a creditor committee or other mechanism for representation. |
Законодательство должно способствовать активному участию кредиторов в производстве дела о несостоятельности посредством комитета кредиторов или иного механизма представительства. |
But as well as funding specific gender initiatives, we insist that all activities supported through these pools must integrate a gender perspective. |
Однако наряду с финансированием конкретных гендерных инициатив мы настаиваем на том, чтобы во всей деятельности, поддерживаемой посредством этих общих фондов, учитывалась гендерная проблематика. |
These measures were originally intended to prevent the financing of civil wars through the trade in conflict diamonds. |
Данные меры были введены прежде всего для того, чтобы воспрепятствовать финансированию гражданской войны посредством торговли алмазами, добываемыми в зоне конфликта. |
In his presentation, he explained that certification could help establish comparability and credibility in the timber industry through verification of conformity to standards or performance indicators. |
В своем выступлении он пояснил, что сертификация может способствовать обеспечению сравнимости и достоверности в лесной промышленности посредством проверки соответствия стандартам или эксплуатационным характеристикам. |
The tentative theme for the next course is "Bridging the Gender Digital Divide through e-Training for Women Entrepreneurs". |
Предварительная тема следующих курсов сформулирована следующим образом: "Ликвидация гендерного отставания в области цифровых технологий посредством обучения женщин-предпринимателей с использованием Интернета". |