Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The delegation provided information on strategies to combat child labour through information campaigns and awareness-raising as well as through education within families and communities. Делегация представила информацию о стратегиях борьбы с детским трудом посредством информационных кампаний и повышения информированности общественности, а также посредством просвещения в семьях и общинах.
Several informational and skills development programmes that were previously conducted in a face-to-face format are now delivered through online conferencing tools or through online, self-paced programmes. Несколько информационных и содействующих повышению квалификации программ, которые ранее осуществлялись в индивидуальном формате, в настоящее время осуществляются посредством онлайновых конференционных инструментов или с помощью размещаемых в Интернете индивидуальных программ.
Recognizes the important role of the Secretary-General in providing timely information to the Security Council on protection of civilians in armed conflict in particular through thematic and country specific reports and through briefings. Признает важную роль Генерального секретаря в предоставлении Совету своевременной информации о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности посредством подготовки тематических и страновых докладов и проведения брифингов.
These were the broad questions we sought to answer both through the detailed questionnaires sent to the UNECE Governments and through our own thinking and review. Это - те широкие вопросы, на которые мы пытались найти ответ с помощью подробного вопросника, направленного правительством ЕЭК ООН, и посредством нашего собственного анализа и обзора.
Projects financed from the Account are aimed at achieving development impact through building the socio-economic capacity of developing countries through collaboration at the national, subregional, regional and interregional levels. Финансируемые из средств Счета проекты направлены на содействие развитию путем укрепления социально-экономического потенциала развивающихся стран посредством сотрудничества на национальном, субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
The vacancy rate for international posts has been improving as posts are now largely filled through the transfer of existing staff or through the rosters. Доля вакантных должностей международного персонала сокращается за счет того, что должности в настоящий момент заполняются в основном посредством перевода сотрудников из других отделений или набора кандидатов из реестра.
Those challenges could be met through capacity-sharing and capacity building, as required, and through technology and information transfer. Эти вызовы можно преодолеть путем совместного использования потенциала и укрепления потенциала, по мере необходимости, а также посредством передачи технологий и информации.
Human trafficking must be addressed not only through law enforcement actions, but also through policies aimed at prevention and, most important, protection of the victim. Проблема торговли людьми должна решаться не только посредством принятия правоохранительных мер, но и при помощи стратегий, направленных на предупреждение этой преступной деятельности и, что важнее всего, на защиту жертв.
The Committees tend not to specify the precise content of required State action, but generally recommend regulation through legislation and adjudication through judicial remedies, including compensation where appropriate. Обычно комитеты не указывают точное содержание необходимых действий со стороны государства, в основном рекомендуя урегулирование на основе законодательства и путем вынесения решений в рамках судебной системы, в том числе, когда это уместно, посредством выплаты компенсации.
The Group also worked to prevent conflict and mass atrocities through implementing peacebuilding and reconciliation programmes and promoted gender equality through challenging discrimination against minority and indigenous women. Кроме того, Группа проводила работу по предотвращению конфликтов и массовых злодеяний посредством осуществления программ миростроительства и примирения, а также способствовала обеспечению гендерного равенства, борясь с дискриминацией в отношении женщин, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам.
Social relations also need to be transformed through the reconfiguration of power and collective action; in other words, through political empowerment. Нуждаются также в трансформации социальные отношения через изменение конфигурации власти и коллективные действия, другими словами, посредством расширения политических прав и возможностей.
Indonesia's success in achieving the Goals could be through cooperation between the Government and the communities, through non-governmental organizations, in the implementation of community empowerment programmes. Успех Индонезии в достижении этих целей может быть достигнут посредством сотрудничества между правительством и общинами при содействии неправительственных организаций в реализации программ, направленных на расширение возможностей общин.
The Federation is engaged in ministries throughout the world that promote human dignity through formal education at all levels and provides informal education through skills-based training. Федерация участвует в деятельности миссионерских организаций во всем мире, которые занимаются поощрением человеческого достоинства посредством организованного образования на всех уровнях и предоставляют неформальное образование посредством организации профессионального обучения.
In addition, an on-going CRPD awareness raising programme has been implement through electronic and press media as well as through workshops and symposiums. Вдобавок за счет электронных способов и средств массовой информации, а также посредством практикумов и симпозиумов реализуется текущая программа повышения осведомленности о КПИ.
As an example, the human rights treaty body strengthening process will provide significant regular budget resources through the reinvestment of funding obtained through simplified procedures. Например, процесс укрепления договорных органов по правам человека обеспечит получение по линии регулярного бюджета значительных ресурсов путем реинвестирования финансовых средств, полученных посредством применения упрощенных процедур.
Statistical capacity-building consists not only of transferring knowledge through conducted training workshops but also of providing methodological assistance through the development of compilation manuals and guidelines. Укрепление статистического потенциала включает в себя не только передачу знаний посредством проведения учебных семинаров, но и оказание методологической помощи через составление руководств и инструкций.
Furthermore, the projects may influence the situation of Roma through upper secondary level education or through different Roma actors. Кроме того, эти проекты могут повлиять на положение рома посредством старших классов среднего образования или через различных партнеров из числа рома.
It welcomed the commitment to combating racial discrimination through several measures and noted with satisfaction that, despite constraints, Malta took responsibility of migrants through the implementation of several initiatives. Джибути приветствовала решимость Мальты бороться с расовой дискриминацией посредством принятия целого ряда мер и с удовлетворением отметила, что, несмотря на существующие ограничения, Мальта берет на себя ответственность за мигрантов, осуществляя ряд инициатив.
It stated that preventing one from manifesting his or her convictions through peaceful demonstration or through speaking to members of the public, constituted a violation of freedom of expression. Центр заявил, что воспрепятствование выражению своих убеждений посредством мирных демонстраций или выступлений перед представителями общественности представляет собой нарушение свободы выражения мнений.
Delegations noted the opportunities for making partnerships more strategic, including through cooperation with civil society and grass-roots movements and through the greater participation of target populations. Делегации указали на возможности для усиления стратегического партнерства, в том числе посредством развития сотрудничества с гражданским обществом и общественными движениями и расширения участия целевых групп населения.
Proper solutions to proliferation issues should be sought through dialogue instead of confrontation, and through cooperation instead of pressure. Надлежащие решения проблем распространения следует искать посредством диалога, а не конфронтации, и посредством сотрудничества, а не давления.
I need you to call your guy that helped you through your trial over there, see if he can push my request through. Мне нужно позвонить этому парню, который помог тебе посредством твоего испытания там, посмотри может ли он продвинуться мой запрос.
In addition, work is ongoing to reinforce capacities, including through exploring mechanisms for securing external civilian capacities, in particular through such measures as standby arrangements with contractors. Кроме того, продолжается работа по укреплению кадровых ресурсов, в том числе путем изучения механизмов привлечения внешнего гражданского персонала, в частности посредством применения таких мер, как заключение с подрядчиками резервных соглашений.
Liaison function carried out through regular meetings in the region and through the ECOWAS office in Monrovia Функции связи осуществляются посредством проведения регулярных встреч в регионе и с помощью отделения ЭКОВАС в Монровии
The electoral law is likely to provide for an adjudication mechanism, either through the Congolese court system or through the establishment of a special electoral court. Закон о выборах должен предусматривать механизм разрешения споров либо через систему конголезских судов, либо посредством создания специального суда по выборам.