Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Effective conflict prevention by the Council rests on early action in response to early warning through the above-mentioned mechanisms. Эффективное предотвращение Советом вооруженных конфликтов зависит от раннего реагирования в рамках системы раннего предупреждения посредством упомянутого выше механизма.
When effecting purchases through a panel arrangement, a procuring entity must assess the value for money of any competing standing offers. При осуществлении закупок посредством групповой договоренности закупающая организация должна оценить стоимость с точки зрения цены любых конкурирующих постоянных оферт.
By connecting entrepreneurs with donors through person-to-person links and virtual and physical markets, the network will dramatically enhance the patterns of corporate and private giving. Посредством налаживания взаимодействия между предпринимателями и донорами через межличностное общение и участие в виртуальных и реальных рынках эта сеть позволит резко повысить эффективность корпоративных и частных механизмов предоставления пожертвований.
Some countries in the region have managed to keep the infection rates lower in populations at risk through large-scale prevention programmes. Некоторым странам этого региона удается сдерживать темпы распространения инфекции среди групп населения, подверженных особому риску, посредством проведения крупномасштабных профилактических мероприятий.
UNMIS, through timely reaction in an integrated fashion, has been able to defuse some of those conflicts with the cooperation of the authorities. Посредством принятия своевременных комплексных мер МООНВС смогла разрешить некоторые из этих конфликтов при содействии властей.
We raised the level of preparedness of our government and NGO partners through training and support with contingency planning. Мы подняли уровень готовности наших партнеров из правительственных кругов и НПО посредством профессиональной подготовки кадров и оказания поддержки при планировании мер в чрезвычайных ситуациях.
We need to ensure that the Security Council is properly informed of possible threats, including through early warnings by the Secretary-General. Необходимо обеспечить, чтобы Совет Безопасности был должным образом информирован о потенциальных угрозах, в том числе посредством ранних предупреждений со стороны Генерального секретаря.
A follow-up report indicates that the review process on the UNDP projects was to be carried out through a tripartite meeting in September/October 2000. В итоговом докладе отмечается, что обзор проектов ПРООН планировалось провести посредством трехсторонней встречи в сентябре/октябре 2000 года.
The main goal of UNCDF is to help reduce poverty through local development programmes and microfinance operations. Основной задачей ФКРООН является содействие сокращению масштабов нищеты посредством программ развития на местном уровне и операций по микрофинансированию.
The Protocol's great success owes to the plentiful assistance and its strict operational management through the MLF and the Executive Committee. Значительные успехи в рамках Протокола достигнуты благодаря щедрой помощи и требовательному оперативному управлению посредством МСФ и Исполнительного комитета.
Their protection needs can best be understood and addressed through direct contact and presence in the field. Мы можем более точно оценивать и более эффективно удовлетворять их потребности в защите посредством прямого контакта и обеспечения присутствия на местах.
The Committee recognizes the State party's efforts to establish mechanisms through which coordination can be conducted. Комитет признает усилия государства-участника по созданию механизмов, посредством которых может осуществляться координация.
Each year, almost $10 million is spent on such programmes, which promote self-sufficiency through income-generation activities. Ежегодно на осуществление этих программ расходуется почти 10000 млн. долл. США; эти программы способствуют достижению уровня самообеспеченности посредством осуществления деятельности, приносящей доход.
The problem of disappearing companies was nearly solved in Slovakia through cooperation between market place administrations and trade offices. Проблема исчезающих компаний была практически разрешена в Словакии посредством сотрудничества между бюро по регулированию рынка и управлениями торговли.
WHO has also supported African countries in developing plans of action, through immunization, against tuberculosis and poliomyelitis. ВОЗ также оказывала помощь африканским странам в разработке планов деятельности по борьбе, посредством иммунизации, с туберкулезом и полиомиелитом.
Moreover, the provision of international assistance to facilitate implementation of the Code through institutional analysis and capacity-building had been disappointing. Кроме того, вызывает разочарование объем международной помощи для содействия практической реализации Кодекса посредством институционального анализа и создания потенциала.
Many delegations also stressed the need for more effective enforcement of responsible fishing through enhanced fishery monitoring, control and surveillance. Многие делегации подчеркнули также необходимость более эффективного обеспечения соблюдения норм ответственного рыболовства посредством более строгого мониторинга, контроля и наблюдения за рыбным промыслом.
In fact both imply reducing the vulnerability of the affected populations through social activities, economic development and ecological interventions. Так, в обоих случаях речь идет о снижении уязвимости затрагиваемого населения посредством социальных мероприятий, развития экономики и природоохранных инициатив.
Consultation and negotiation are the instruments through which nations should resolve their problems. Консультации и переговоры являются теми инструментами, посредством которых государствам следует урегулировать свои проблемы.
The Commission took note of the added need to simplify both the system and its administration through the introduction of modern streamlined approaches. Кроме того, Комиссия отметила необходимость упрощения системы и управления ею посредством внедрения современных рациональных подходов.
My delegation would therefore encourage the Secretary-General's good offices mission to improve the situation in the country through dialogue. Моя делегация хотела бы, таким образом, призвать миссию добрых услуг Генерального секретаря приложить усилия с целью улучшить ситуацию в этой стране посредством диалога.
In the Court's opinion, the Federal Republic of Germany had satisfied this duty of cooperation by bringing about reunification through peaceful negotiation. По мнению Суда, Федеративная Республика Германия выполнила эту обязанность сотрудничества, осуществив воссоединение посредством мирных переговоров.
The centres will forge closer links with educational organizations to reach students, including through the use of the Internet and videoconferencing where available. Кроме того, эти центры будут стремиться к установлению более тесных связей с учебными заведениями, с тем чтобы обеспечить охват студентов, в том числе посредством использования, где это возможно, услуг системы Интернет и видеоконференционной связи.
The reform of social welfare systems through the shift from universal to targeted benefits requires enhanced capabilities for social targeting which social impact assessment can help provide. Реформа систем социального обеспечения посредством перехода от всеобщего обслуживания к целенаправленному представлению услуг требует укрепления потенциала в области определения социальной направленности, которая может быть достигнута с помощью оценки социальных последствий.
To improve the quality and effectiveness of the Microcredit Community Support Programme by focusing most assets on indirect credit provision through community-based lending. Повышение качества и эффективности программы поддержки общин на основе микрокредитования посредством выделения большей части средств для косвенного кредитования по линии предоставления общинных ссуд.