Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
It is important that the Kosovo Serb community addresses its concerns through full participation in Kosovo's legitimate institutions. Важно, чтобы община косовских сербов решала свои вопросы посредством всестороннего участия в законных институтах Косово.
The Secretary-General proposed in his letter of 27 September 2002 to the contractor that the adjustments be made through an exchange of letters. В своем письме от 27 сентября 2002 года Генеральный секретарь предложил контрактору произвести корректировки посредством обмена письмами.
But confidence can only be built through respect for and the non-discriminatory application of the law. Но доверие можно укреплять только посредством соблюдения права и его нетенденциозного применения.
In particular, developing countries would have to be brought into the Council's decision-making process through inclusion in the permanent membership category. В частности, к процессу принятия Советом решений следует привлечь развивающиеся страны посредством их включения в категорию постоянных членов.
The programme will also produce practical guides and tools for policy makers and practitioners, to facilitate knowledge transfer through advocacy, training and capacity-building. В рамках программы будут также разрабатываться практические руководства и пособия для лиц, определяющих политику, и специалистов - практиков, призванные содействовать передаче знаний посредством пропагандистской деятельности, подготовки кадров и создания потенциала.
The Security Council has provided a legal framework on the protection of civilians in armed conflicts through its resolutions 1265, 1296 and 1674. Совет Безопасности разработал правовые рамки защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта посредством резолюций 1265, 1296 и 1674.
It must also expand its reach through networking approaches, particularly on the supply side of the equation. Он также должен расширить сферу своего охвата посредством применения подходов, сориентированных на формирование сетей, особенно в том, что касается сферы предложения.
The goal of promoting human rights in particular those of women and minorities could be reinforced through international assistance. Достижение целей поощрения прав человека, в частности женщин и меньшинств, можно было бы активизировать посредством оказания международной помощи 2.
The Centre is addressing recommendations contained in the Madrid Plan through the activities described below. Центр выполнял рекомендации, содержащиеся в Мадридском плане, посредством осуществления деятельности, описанной ниже.
The multimedia campaign on drug and crime issues reaches millions through free airtime and the web site of the Office. Охват многомиллионной аудитории посредством использования бесплатного эфирного времени и веб - сайта Управления для проведения в средствах массовой информации кампании по проблемам наркотиков и преступности.
In the past year, the United Nations has also supported Timor-Leste's development needs through UNOTIL. В прошедшем году Организация Объединенных Наций также оказывала Тимору-Лешти помощь в удовлетворении потребностей в области развития посредством ОООНТЛ.
We now look forward to contributing to Sierra Leone's reconstruction through our membership in the Peacebuilding Commission. Сейчас мы хотели бы внести вклад в восстановление Сьерра-Леоне посредством нашего участия в Комиссии по миростроительству.
Another method was developed to mobilize donors or sponsors through publishing information on country projects, for which partners were sought. Был разработан еще один метод мобилизации интереса доноров или спонсоров посредством опубликования информации по страновым проектам, для которых ведется поиск партнеров.
Australia commends that recognition of the desirability of enhancing the understanding of indigenous issues internationally through consistent and comparable data collection and reporting. Австралия приветствует такое признание целесообразности повышения информированности о вопросах коренных народов на международном уровне посредством сбора и представления совместимых и сопоставимых данных.
It is important to attach higher priority to the protection of women in mission planning and to strengthen gender units through the placement of gender advisers. Необходимо придавать большее значение вопросу защиты женщин при планировании миссий и укреплять гендерные группы посредством назначения советников по гендерным вопросам.
It created an expanded market and accelerated economic growth and subregional development through South-South cooperation with neighbouring countries. В субрегионе был создан расширенный рынок, и ускорились темпы экономического роста и субрегионального развития посредством сотрудничества с соседними странами по линии Юг-Юг.
This project was aimed particularly at enhancing the capacity of SME support agencies through the development of e-business services. Целью этого проекта, в частности, является усиление потенциала поддерживающих МСП учреждений посредством развития услуг э-бизнеса.
It will enhance decision-making and the targeting of resources through improved gender-disaggregated data collection and mapping of children not currently reached. Это повысит качество принимаемых решений и адресность распределения ресурсов посредством улучшенного сбора данных с учетом пола и выявления детей, не охваченных услугами.
Countries with older populations must increasingly promote "active ageing" through policies of preventive medicine, continued learning and a flexible work schedule. Страны с преобладанием пожилого населения должны все активнее создавать условия для «активного старения» посредством внедрения профилактической медицины, постоянного обучения и гибкого графика работы.
Its staff capacity must be enhanced through the building of a workforce that creates and fosters human talent in alignment with its programme needs. Кадровый потенциал Центра должен быть усилен посредством создания такого рабочего коллектива, который взращивает людские таланты и содействует их росту в увязке с программными потребностями Центра.
The role of the Governing Council can be strengthened through the active interest and participation of its members. Роль Совета управляющих может быть укреплена посредством активного интереса и участия его членов.
We need to build bridges through dialogue, cooperation, and inclusion, to create a sense of global ethics. Мы должны наводить мосты посредством диалога, сотрудничества и вовлечения для формирования глобальной этики.
Their contribution to the target should be optimised, through reduction of risk and/or exposure. Необходимо добиваться повышения их вклада в достижение поставленной цели посредством сокращения степени риска и/или влияния негативных факторов.
This generation must put them in a position to do so, through the creation of a true culture of peace. Наше поколение обязано создать для этого условия посредством установления подлинной культуры мира.
The Commission should therefore focus on identifying those distinguishing criteria through an analysis of international practice and scholarly writings. Поэтому Комиссии следует нацелить свое внимание на определение этих критериев для проведения различия посредством анализа международной практики и научных трудов.