Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Kuwait calls upon the two parties to continue their negotiations in a bid to reach a just and peaceful settlement through dialogue. Кувейт призывает обе стороны продолжать свои переговоры в целях достижения справедливого и мирного урегулирования посредством диалога.
Universal economic measures against any State can be imposed only by collective international enforcement action through the United Nations. Всеобъемлющие экономические санкции в отношении любого государства могут вводиться лишь посредством коллективных принудительных действий со стороны международного сообщества, осуществляемых через Организацию Объединенных Наций.
The Bank also supports governance through policy advice in its dialogue with individual countries and in economic and other reports prepared for Governments. Банк поддерживает также усилия по совершенствованию системы правления посредством предоставления стратегических рекомендаций в контексте своего диалога с отдельными странами и докладов по экономическим и другим вопросам, подготавливаемых для правительств.
MAE continues to provide technical assistance to the Bank of Zambia, most recently through an expert on bank supervision. УВОК продолжает оказывать техническое содействие Замбийскому банку, в самое последнее время - посредством оказания услуг экспертам по вопросам наблюдения за деятельностью банка.
People living in poverty must be empowered through freely chosen participation in all aspects of political, economic and social life. Необходимо расширить возможности лиц, живущих в условиях нищеты, посредством участия на основе свободного выбора во всех аспектах политической, экономической и социальной жизни.
The poignant experience of the past three and a half decades teaches us that these problems cannot be solved through palliatives and piecemeal reforms. Горький опыт последних трех с половиной десятилетий учит нас, что эти проблемы невозможно решить посредством паллиативных или частичных реформ.
The wealthiest countries will then have helped thousands of human beings to join the modern era through scientific and technological progress. Тогда богатейшие страны помогут тысячам людей вступить в современную эпоху посредством научно-технического прогресса.
Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража.
Trafficking in illicit drugs goes hand in hand with transnational organized crime and money laundering, which can be fought only through intensified international cooperation. Оборот незаконных наркотических средств идет рука об руку с транснациональной организованной преступностью и "отмыванием" денег, бороться с которыми возможно только посредством активизированного международного сотрудничества.
(b) Eleven countries, mainly industrialized countries, have given effect to the Convention through various measures based on legislation. Ь) одиннадцать стран, в основном промышленно развитых, реализовали Конвенцию посредством различных мер, под которые подведена законодательная база.
Special attention has been paid to enhancing the effectiveness of the information centres, including through several new key appointments. Особое внимание было уделено укреплению деятельности информационных центров, в том числе посредством назначения новых лиц на ключевые должности.
This is achieved through direct contact, trade missions, etc. Такая координация обеспечивается посредством прямых контактов, через торговые миссии и т.д.
Argentina participates in reconstruction efforts through its deployment of "White Helmets" to various countries of the region. Аргентина принимает участие в усилиях по реконструкции посредством направления в различные страны региона своих "белых касок".
Within CARICOM, priority has been given to deepening the economic integration process through the creation of a single market and economy before the year 2000. В рамках КАРИКОМ приоритетное внимание уделяется углублению процесса экономической интеграции посредством создания единого рынка и экономики до 2000 года.
However, there is a need to establish a security regime there through peaceful negotiations with a view to the mutual benefit of cross-border economic cooperation. Тем не менее существует необходимость установления там посредством мирных переговоров режима безопасности для взаимовыгодного трансграничного экономического сотрудничества.
The same applies to any attempts to change the present entities settlement through an over-centralization of Bosnia and Herzegovina. То же относится и к попыткам изменить нынешнее устройство образований посредством чрезмерной централизации Боснии и Герцеговины.
Peace will come only through direct negotiations without preconditions, free from external pressures. Мир можно обеспечить лишь посредством прямых переговоров безо всяких предварительных условий и без какого-либо внешнего давления.
Trust can be restored only through contact and productive interactions among the people of the Federation. Доверие может быть восстановлено только посредством контактов и плодотворного взаимодействия между народами Федерации.
It is sovereign and shall exercise its sovereignty through constitutional institutions . Народ обладает суверенитетом, который он осуществляет посредством государственных институтов .
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. Делегации советовали и рекомендовали Председателю урегулировать остающиеся озабоченности делегаций посредством неофициальных консультаций, а не путем полноформатных переговоров.
These need to be worked out through patient and transparent negotiations conducted in good faith and taking into account all legitimate national concerns. Работать над ними нужно посредством добросовестного ведения терпеливых и транспарентных переговоров с учетом всех законных национальных озабоченностей.
I hope that the President's efforts to bring about consensus through consultations on this issue are fruitful. Я надеюсь, что усилия Председателя, направленные на достижение консенсуса по этому вопросу посредством консультаций, принесут свои плоды.
We strongly oppose the weakening of the basic obligations through the introduction of the notion of peaceful nuclear explosions into the treaty text. Мы решительно выступаем против ослабления основных обязательств посредством введения в текст договора понятия мирных ядерных взрывов.
Security Council reform should be intensified through the introduction of greater transparency in its activities and the democratization of its working methods. Необходимо активизировать реформу Совета Безопасности на основе увеличения транспарентности его деятельности и посредством демократизации его рабочих методов.
It cannot be achieved by swallowing up land through expansion and denying the rights of the other party. Его нельзя достичь посредством поглощения земель на основе экспансии и отрицания прав другой стороны.