UNICEF continued to support national capacities for the development and maintenance of cold-chain networks through procurement and management training. |
ЮНИСЕФ продолжал содействовать укреплению национального потенциала в области создания и эксплуатации холодильных систем посредством закупок и подготовки руководителей. |
My delegation firmly believes that only through such a collective effort can human beings live safe from these killers. |
Моя делегация твердо уверена, что только посредством таких коллективных усилий человечество сможет обезопасить себя от этих убийц. |
The implementation of the 1994 Convention should be strengthened through increasing the number of ratifications. |
Необходимо укрепить процесс осуществления Конвенции 1994 года посредством увеличения числа ратификаций. |
We support the Secretary-General's recommendation that funds for reconstruction should be made available sooner and through less onerous procedures. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы финансовые средства на цели восстановления предоставлялись более оперативно и посредством менее обременительных процедур. |
The draft resolution reaffirms the importance of the Olympic ideal in promoting international understanding and goodwill through sport and culture. |
В данном проекте резолюции вновь подтверждается важность олимпийских идеалов в содействии утверждению международного взаимопонимания и принципа доброй воли посредством спорта и культуры. |
· Global competition and the integration of labor markets through trade and outsourcing, which have eliminated jobs and depressed wages. |
· Глобальная конкуренция и интеграция на рынке труда посредством торговли и аутсорсинга, что сократило количество рабочих мест и снизило зарплаты. |
Many countries have successfully emerged from an internationally recognized decolonization process through the attainment of those legitimate political status options which provide political equality. |
Многим странам удалось успешно завершить международно признанный процесс деколонизации посредством реализации таких легитимных вариантов обретения политического статуса, которые обеспечивали политическое равенство. |
We do not subscribe to constricting choice through State impositions. |
Мы не согласны с ограничением выбора посредством государственных ограничений. |
Only one remains at all credible: the need to transform the Middle East through democratization and thereby undercut support for terrorists. |
Только одна все еще внушает доверие: необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма. |
The time has arrived for a massive effort by voluntary organizations to take up the MDG's through private action. |
Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив. |
Now the Asia-Pacific region is witnessing efforts to establish a similar comprehensive and multilateral framework through the ARF and the EAS. |
В настоящее время Азиатско-Тихоокеанский регион является свидетелем усилий по созданию аналогичной всеобъемлющей и многосторонней основы безопасности посредством АРФД и СВА. |
The report recommends abolishing these impediments and enhancing transparency in the formal sector through effective monitoring and supervision, thereby drying up the illegal activities. |
В докладе рекомендуется устранить эти препятствия и повысить транспарентность в официальном секторе посредством эффективного наблюдения и контроля, способствуя тем самым прекращению незаконной деятельности. |
In establishing the Tribunal, the Council took an historic decision to restore international peace and security through the vehicle of international justice. |
Учредив Трибунал, Совет принял историческое решение восстановить международный мир и безопасность посредством механизма международного правосудия. |
The World Conference should examine ways in which the positive aspects of diversity can be widely disseminated, for example, through education of public information campaigns. |
Всемирной конференции надлежит рассмотреть средства широкого распространения позитивных аспектов разнообразия, например посредством образования и компаний по информации общественности. |
There was strong commitment to enhance international precursor control through support for the international initiatives Operation Purple, Operation Topaz and Project Prism. |
Была выражена решительная готовность расширять мероприятия по международному контролю над прекурсорами посредством поддержки таких международных инициатив, как операция "Пурпур", операция "Топаз" и проект "Призма". |
We welcome efforts to enhance national capacities through training judges and using visiting judges, among other things. |
Мы приветствуем усилия по повышению национального потенциала посредством, среди прочего, подготовки судей и использования выездных судей. |
Most important, the Ivorian parties should remain firm in seeking to solve their disputes through dialogue. |
Но самое важное, чтобы ивуарийские стороны сохранили решимость добиваться урегулирования своих споров посредством диалога. |
In the field of meteorology, emphasis is being placed on the training of scientists through the organization of workshops and the provision of fellowships. |
В области метеорологии упор делается на подготовке специалистов посредством организации семинаров и предоставления стипендий. |
IFF strongly encouraged countries to continue giving higher priority to the forest sector, including through allocation of resources to national research capacity-building. |
Форум настоятельно рекомендовал странам и впредь придавать лесному сектору повышенный приоритет, в том числе посредством выделения ресурсов на укрепление национального научно-исследовательского потенциала. |
The Commission on Sustainable Development secretariat could facilitate these efforts, inter alia, through its Internet site. |
Секретариат Комиссии по устойчивому развитию мог бы содействовать этой деятельности, в частности посредством использования своего сайта в Интернете. |
We hope that the Member States are kept up to date through consultations in the Inter-Agency Standing Committee. |
Мы надеемся, что государства-члены будут получать необходимую информацию посредством проведения консультаций в рамках Межучрежденческого постоянного комитета. |
We seek to achieve this through increasingly effective application of resources and heightened levels of coordination and collaboration between partner Governments and humanitarian institutions. |
Мы стремимся к достижению этих целей посредством все более эффективного использования ресурсов и повышения уровня координации и сотрудничества между правительствами-партнерами и гуманитарными учреждениями. |
The view was expressed that financial resources should be found for that purpose through prioritizing activities within the Office of the High Commissioner. |
Было высказано мнение, что для этой цели следует изыскать финансовые ресурсы посредством уделения приоритета деятельности в рамках Управления Верховного комиссара. |
These closed-door meetings represent a primary information source through information sharing and transfer of expertise. |
Эти заседания за закрытыми дверями являются основным источником получения информации посредством обмена информацией и передачи опыта. |
Prize in international contest, Center for the World Peace through Law. |
Премия международного конкурса, организованного Центром за всеобщий мир посредством права. |