It also sought to pursue further reform proposals of the procedures through direct dialogue with the committees concerned. |
Оно также стремится продвигать предложения по дальнейшей реформе процедур посредством прямого диалога с соответствующими комитетами. |
Cooperation was the key to maximizing spin-off benefits and providing mutual advantage through the promotion of joint activities between developed and developing countries. |
Сотрудничество представляет собой тот ключевой момент, который позволяет максимизировать побочные выгоды и обеспечить взаимные выгоды посредством содействия совместным работам развитых и развивающихся стран. |
Tokelau's exclusive economic zone has been the most significant natural resource contributor to the national budget through the Forum Fisheries Agency. |
Исключительная экономическая зона Токелау обеспечивает за счет природных ресурсов наиболее значительные поступления в национальный бюджет посредством Агентства по рыболовству Форума. |
The ICPD Programme of Action had been widely disseminated to government, non-governmental and other relevant bodies and institutions through workshops and seminars. |
Посредством проведения практикумов и семинаров среди многих правительственных, неправительственных и других соответствующих учреждений была распространена Программа действий МКНР. |
MASHAV assisted countries to overcome their economic and social problems through technical training programmes and the transfer of appropriate technology. |
МАШАВ оказывает содействие странам в преодолении их экономических и социальных проблем посредством программ подготовки кадров в технических областях и передачи соответствующих технологий. |
Special attention will need to be paid to strengthening internal expertise through training. |
Особое внимание необходимо будет уделять укреплению внутреннего научного потенциала посредством подготовки кадров. |
The contribution that industry can make to the alleviation of poverty through employment creation has been amply demonstrated. |
Имеется немало примеров потенциального вклада индустриализации в решение задачи смягчения остроты проблемы нищеты посредством создания рабочих мест. |
Domestic capabilities should also be strengthened through greater cooperation between industry and domestic research and development. |
Следует также укреплять внутренний потенциал посредством расширения взаимодействия между промышленным сектором и национальными учреждениями, занимающимися научными исследованиями и разработками. |
Collaboration with ECA will be enhanced through joint programming and by inviting ECA to execute and/or implement regional programmes and projects. |
Сотрудничество с ЭКА будет укреплено за счет совместного программирования и посредством привлечения ЭКА к исполнению и/или осуществлению региональных программ и проектов. |
If necessary... by means of written translations and through the use of mass communications in the languages of these peoples . |
В случае необходимости... посредством письменных переводов и с применением средств массовой информации на языках указанных народов . |
This has led to calls for overhauling the system, inter alia, through the streamlining of reporting. |
Этим объясняются призывы к кардинальной перестройке системы, в частности посредством упорядочения процесса представления докладов. |
There were no statistics on the incidence of abortion; the data could be elicited only through surveys. |
Каких-либо статистических данных о распространенности абортов не существует; данные можно собрать исключительно посредством обследований. |
An association is an organization of natural or juridical persons, or both, which through joint activity pursues a non-profit-making purpose. |
Ассоциация является организацией физических и юридических лиц или тех и других, которые посредством общей деятельности преследуют некоммерческие цели. |
Under article 14: Anyone who acquires Jordanian nationality through naturalization shall be considered a Jordanian in all respects. |
В соответствии со статьей 14 любое лицо, приобретающее иорданское гражданство посредством натурализации, считается полноправным иорданцем. |
It also provides policy recommendations for increasing women's effective participation in development, including through addressing the gender dimensions of poverty. |
В нем также содержатся рекомендации в отношении политики, направленные на расширение эффективного участия женщин в развитии, в том числе посредством учета гендерных аспектов нищеты. |
Prison overcrowding should be alleviated, especially in the cachots where conditions are deplorable, through the building of prisons. |
Проблему переполненности тюрем, особенно мест заключения с ужасными условиями содержания, следует решать посредством строительства новых пенитенциарных учреждений. |
The Special Investigations Sub-Unit supports field teams through its investigation of particularly serious incidents and provides training on investigative techniques for human rights field officers. |
Подгруппа по специальным расследованиям оказывает поддержку полевым группам посредством проведения расследований особо серьезных инцидентов и обучает полевых сотрудников по правам человека методам расследования. |
This would be achieved through broadening the scope of services, providing training, and expanding the mix of contraceptive methods. |
Это будет обеспечено посредством расширения набора услуг, обеспечения профессиональной подготовки и увеличения числа доступных методов контрацепции. |
It will contribute to their modernization and legitimization through, among other things, promoting greater access to these systems for vulnerable groups. |
Она будет содействовать их модернизации и легитимизации посредством, среди прочего, расширения доступа к этим системам для уязвимых групп населения. |
Half of Norway's contribution supports country-level implementation of the 20/20 initiative through the promotion of universal access to basic social services. |
Половина взноса Норвегии предназначена для поддержки осуществления на страновом уровне инициативы "20/20" посредством содействия всеобщему доступу к основным социальным услугам. |
In 1997, SEPED further developed the Sustainable Livelihoods programme to promote poverty eradication through an enhancement of access to productive resources. |
В 1997 году ОСРЛН усовершенствовал программу обеспечения устойчивого характера средств к существованию в целях содействия ликвидации нищеты посредством расширения доступа к производственным ресурсам. |
Indication of country office commitment to incorporating accountability and transparency approaches through design of country-level activities |
Выражение страновыми отделениями приверженности делу объединения подходов к вопросам отчетности и транспарентности посредством разработки мероприятий, проводимых на страновом уровне |
Agriculture and Agri-food Canada encourages innovation in private industry through its research and development (R & D) co-investment programme called the Matching Investment Initiative. |
Министерство сельского хозяйства и агропромышленного комплекса Канады стимулирует внедрение новшеств в частном секторе посредством программы совместного инвестирования в научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) под названием "Совместные инвестиционные инициативы". |
This voluntary programme is designed to encourage the food industry to adhere to food-safety standards through appropriate training and regular audits. |
Эта добровольная программа преследует цель поощрения пищевой промышленности в отношении соблюдения норм продовольственной безопасности посредством соответствующей подготовки кадров и регулярных проверок. |
In its view the regional dimension had become increasingly affirmed in recent years through the creation and consolidation of nuclear-weapon-free zones. |
По ее мнению, в последние годы все в большей степени утверждается региональное измерение посредством создания и укрупнения зон, свободных от ядерного оружия. |