Mission subsistence allowance reviews through questionnaires (MINUSTAH, the Sudan) |
Анализ ставок суточных для участников миссий проведен посредством анкетирования (МООНСГ, Судан) |
The Department of Immigration keeps a vigilance on the movement of the suspected individuals through the network of immigration check points in the country. |
Управление иммиграции внимательно следит за передвижением подозреваемых лиц посредством иммиграционных контрольно-пропускных пунктов страны. |
New Zealand firmly supports the existing multilateral disarmament treaties, and the need to strengthen them through robust verification provisions. |
Новая Зеландия решительно поддерживает действующие многосторонние договоры в области разоружения и согласна с необходимостью укреплять их действие посредством положений о действенной проверке. |
To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. |
С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения. |
The Bulgarian government consistently seeks ways to improve the dialog with industries through organizing seminars and workshops. |
Болгарское правительство постоянно ищет пути улучшения диалога с промышленностью посредством организации семинаров и коллоквиумов. |
We also commend the Government for taking steps towards establishing the legal and institutional frameworks for important Government institutions through the adoption of key legislation. |
Мы также приветствуем предпринятые правительством шаги по созданию правовых и организационных рамок для важных государственных учреждений посредством принятия ключевых законодательных актов. |
The attempt to derail elections through violent attacks failed. |
Попытка подорвать выборы посредством насильственных нападений провалилась. |
The United Nations presence in Kabul provides an invaluable coordinating mechanism and a meaningful contribution to Afghanistan's rehabilitation, including through institution-building. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Кабуле позволяет обеспечивать действие столь необходимого координационного механизма и вносит существенный вклад в дело восстановления Афганистана, в том числе посредством создания национальных институтов. |
Made contributions through case law in areas covered by Islamic Jurisprudence. |
Внес вклад посредством создания прецедентов в различные области, регулируемые мусульманским правом. |
Information is regularly disseminated through government websites, publications and leaflets. |
Такая информация распространяется на регулярной основе посредством правительственных веб-сайтов, публикаций и буклетов. |
Management of recyclable materials through promotion of efficient recovery, recycling and reclamation activities is required in pursuit of sustainable development. |
В интересах устойчивого развития требуется регулирование поддающихся рециркуляции материалов посредством содействия эффективной деятельности по рекуперации, рециркуляции и утилизации. |
The implementation will be initiated through a pilot project. |
Такое осуществление будет начинаться посредством пилотного проекта. |
The responsibilities of the Secretary-General under international treaties are specified through the adoption by the General Assembly of respective resolutions. |
«Обязанности Генерального секретаря по международным договорам определяются посредством принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций. |
A need exists to assist very small business to acquire basic SPS equipment through micro credits for micro purchases. |
Существует необходимость в оказании содействия очень мелким предприятиям в приобретении базового оборудования для соблюдения СФМ посредством микрокредитования небольших закупок. |
On the part of the international community, such an effort should be facilitated through the creation of an enabling multilateral trade framework. |
Со своей стороны международное сообщество должно содействовать этим усилиям посредством создания благоприятных условий для многосторонней торговли. |
ICT have been presented as a means to strengthen economic activity in marginalized rural areas through the introduction of tourism and marketing activities. |
ИКТ отводится роль инструмента, помогающего активизации хозяйственной деятельности в маргинальных сельских районах посредством развития туризма и маркетинга. |
Nevertheless, since some years ago, we have been open to a quicker option to solving this problem through the peaceful resolution of the conflict. |
Вместе с тем уже несколько лет мы выступаем за более быстрый вариант решения существующей проблемы посредством мирного урегулирования конфликта. |
The capacity of the National Police to deal with these systems need to be reinforced through training and material resources. |
Потенциал национальной полиции в плане работы с этими системами нуждается в укреплении посредством подготовки кадров и предоставления материальных ресурсов. |
Such extensions of the mandate of Judges could be accomplished through amendment of the Statute. |
Подобные продления мандата судей можно было бы обеспечить посредством внесения поправки в Устав. |
More gravely, the report portrays, through indefensible omissions, a distorted picture of the reality on the ground. |
Более того, в докладе - посредством непростительных опущений - дается искаженная картина реальной ситуации. |
The Government of Lebanon also demonstrated its capacity to exercise its authority through the activities of the Joint Security Force. |
Правительство Ливана также продемонстрировало свою способность осуществлять власть посредством деятельности Совместных сил безопасности. |
The third issue has been faithfully addressed through the submission of reports every two weeks. |
Третий вопрос скрупулезно решался посредством представления докладов каждые две недели. |
The Government also intensified its regional cooperation through bilateral and regional visits conducted by the Prime Minister and other ministers. |
Правительство также активизировало свое региональное сотрудничество посредством двусторонних и региональных визитов, совершенных премьер-министром и другими министрами. |
Furthermore, the outcome of the Conference should be determined on the basis of a procedure agreed through genuine consultations. |
Кроме того, итоги Конференции должны определяться на основе процедуры, согласованной посредством подлинных консультаций. |
The verification capacity of the International Atomic Energy Agency must be upgraded through universal adoption of the Additional Protocol. |
Потенциал в области контроля Международного агентства по атомной энергии должен быть усилен посредством универсального принятия Дополнительного протокола. |