| Mission subsistence allowance reviews through questionnaires (MINUSTAH, the Sudan) | Анализ ставок суточных для участников миссий проведен посредством анкетирования (МООНСГ, Судан) |
| The Department of Immigration keeps a vigilance on the movement of the suspected individuals through the network of immigration check points in the country. | Управление иммиграции внимательно следит за передвижением подозреваемых лиц посредством иммиграционных контрольно-пропускных пунктов страны. |
| New Zealand firmly supports the existing multilateral disarmament treaties, and the need to strengthen them through robust verification provisions. | Новая Зеландия решительно поддерживает действующие многосторонние договоры в области разоружения и согласна с необходимостью укреплять их действие посредством положений о действенной проверке. |
| To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. | С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения. |
| The Bulgarian government consistently seeks ways to improve the dialog with industries through organizing seminars and workshops. | Болгарское правительство постоянно ищет пути улучшения диалога с промышленностью посредством организации семинаров и коллоквиумов. |
| We also commend the Government for taking steps towards establishing the legal and institutional frameworks for important Government institutions through the adoption of key legislation. | Мы также приветствуем предпринятые правительством шаги по созданию правовых и организационных рамок для важных государственных учреждений посредством принятия ключевых законодательных актов. |
| The attempt to derail elections through violent attacks failed. | Попытка подорвать выборы посредством насильственных нападений провалилась. |
| The United Nations presence in Kabul provides an invaluable coordinating mechanism and a meaningful contribution to Afghanistan's rehabilitation, including through institution-building. | Присутствие Организации Объединенных Наций в Кабуле позволяет обеспечивать действие столь необходимого координационного механизма и вносит существенный вклад в дело восстановления Афганистана, в том числе посредством создания национальных институтов. |
| Made contributions through case law in areas covered by Islamic Jurisprudence. | Внес вклад посредством создания прецедентов в различные области, регулируемые мусульманским правом. |
| Information is regularly disseminated through government websites, publications and leaflets. | Такая информация распространяется на регулярной основе посредством правительственных веб-сайтов, публикаций и буклетов. |
| Management of recyclable materials through promotion of efficient recovery, recycling and reclamation activities is required in pursuit of sustainable development. | В интересах устойчивого развития требуется регулирование поддающихся рециркуляции материалов посредством содействия эффективной деятельности по рекуперации, рециркуляции и утилизации. |
| The implementation will be initiated through a pilot project. | Такое осуществление будет начинаться посредством пилотного проекта. |
| The responsibilities of the Secretary-General under international treaties are specified through the adoption by the General Assembly of respective resolutions. | «Обязанности Генерального секретаря по международным договорам определяются посредством принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций. |
| A need exists to assist very small business to acquire basic SPS equipment through micro credits for micro purchases. | Существует необходимость в оказании содействия очень мелким предприятиям в приобретении базового оборудования для соблюдения СФМ посредством микрокредитования небольших закупок. |
| On the part of the international community, such an effort should be facilitated through the creation of an enabling multilateral trade framework. | Со своей стороны международное сообщество должно содействовать этим усилиям посредством создания благоприятных условий для многосторонней торговли. |
| ICT have been presented as a means to strengthen economic activity in marginalized rural areas through the introduction of tourism and marketing activities. | ИКТ отводится роль инструмента, помогающего активизации хозяйственной деятельности в маргинальных сельских районах посредством развития туризма и маркетинга. |
| Nevertheless, since some years ago, we have been open to a quicker option to solving this problem through the peaceful resolution of the conflict. | Вместе с тем уже несколько лет мы выступаем за более быстрый вариант решения существующей проблемы посредством мирного урегулирования конфликта. |
| The capacity of the National Police to deal with these systems need to be reinforced through training and material resources. | Потенциал национальной полиции в плане работы с этими системами нуждается в укреплении посредством подготовки кадров и предоставления материальных ресурсов. |
| Such extensions of the mandate of Judges could be accomplished through amendment of the Statute. | Подобные продления мандата судей можно было бы обеспечить посредством внесения поправки в Устав. |
| More gravely, the report portrays, through indefensible omissions, a distorted picture of the reality on the ground. | Более того, в докладе - посредством непростительных опущений - дается искаженная картина реальной ситуации. |
| The Government of Lebanon also demonstrated its capacity to exercise its authority through the activities of the Joint Security Force. | Правительство Ливана также продемонстрировало свою способность осуществлять власть посредством деятельности Совместных сил безопасности. |
| The third issue has been faithfully addressed through the submission of reports every two weeks. | Третий вопрос скрупулезно решался посредством представления докладов каждые две недели. |
| The Government also intensified its regional cooperation through bilateral and regional visits conducted by the Prime Minister and other ministers. | Правительство также активизировало свое региональное сотрудничество посредством двусторонних и региональных визитов, совершенных премьер-министром и другими министрами. |
| Furthermore, the outcome of the Conference should be determined on the basis of a procedure agreed through genuine consultations. | Кроме того, итоги Конференции должны определяться на основе процедуры, согласованной посредством подлинных консультаций. |
| The verification capacity of the International Atomic Energy Agency must be upgraded through universal adoption of the Additional Protocol. | Потенциал в области контроля Международного агентства по атомной энергии должен быть усилен посредством универсального принятия Дополнительного протокола. |