Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The art of seduction through charm and sophistication. Искусство обольщения посредством шарма и изысканности.
The Committee also convened two formal meetings, on 30 April and 26 November, in addition to conducting its work through written procedures. Помимо выполнения своей работы посредством переписки, Комитет провел два официальных заседания 30 апреля и 26 ноября.
Furthermore, the Committee conducted its work through written procedures. Кроме того, Комитет вел свою работу посредством письменных процедур.
Control system feedback is through the weapon. Система контроля осуществляется посредством обратной связи через оружие.
That's the last time I want to learn anything important about you through Kellogg. Это последний раз, когда я хочу узнать что-нибудь важное посредством тебя, о Келлогге.
The Committee met once in informal consultations, on 9 April, in addition to conducting its work through written procedures. 9 апреля Комитет провел одно заседание в формате неофициальных консультаций и помимо этого осуществлял свою деятельность посредством переписки.
Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense. Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense.
DNA accumulates information through random errors, some of which just happen to work. ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают.
And the way to it, for me, was through artistic means. И сделать это я смогла посредством искусства.
Because I think only through uncertainty is there potential for understanding. Ведь только посредством неопределённости, неустойчивости, образуется возможность понимания.
And empowerment through employment - reducing stigma. И расширение возможностей посредством занятости снижает стигму.
And all it took to change things around was to allow for choice through rights identification. Для этих радикальных перемен понадобилось всего лишь обеспечить возможность выбора посредством идентификации авторских прав.
This is the sensory data, and that data is transferred to the devices through the computer. Это сенсорные данные, они передаются на устройства посредством компьютера.
They are accessed through this diagonal elevator. Попасть в них можно посредством наклонной движущейся ленты.
And it shows that kids can develop an extended sense of self through a tool at a very young age. Это показывает, что дети могут развивать чувство безопасности посредством инструмента в очень юном возрасте.
Charlie Chaplin innovated motion pictures and told stories through music, silence, humor and poetry. Чарли Чаплин ввёл новшества в кино, и рассказывал свои истории посредством музыки, тишины, юмора и поэзии.
Customs connected Kay to the Vasquez family all right, through Reggie. Таможня связала Кэй с семьёй Васкез посредством Регги.
It describes a ceremony in which a harbinger of the apocalypse takes a human bride through a gruesome, binding ritual. Там описывается обряд, в котором вестник апокалипсиса берет себе смертную невесту посредством ужасного скрепляющего ритуала.
Eternal Meadows offers, through advanced cryonics, the chance of making infinite life extension a reality. "Вечные угодья" предлагают посредством усовершенствованной криоконсервации шанс на воплощение вечной жизни в реальность.
The devastating HIV/AIDS pandemic is among the myriad challenges to which we committed ourselves to tackle through international cooperation and assistance. Ужасающая пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из многочисленных проблем, которые мы обязались решить посредством международного сотрудничества и оказания помощи.
Since then, we have spared no effort to resolve this crisis through dialogue, in vain. С тех пор мы не жалеем усилий для урегулирования этого кризиса посредством диалога, но, к сожалению, безрезультатно.
Achieve greater efficiencies in mercury use through best practices in VCM production. Повышение эффективности применения ртути посредством внедрения наилучших видов практики при производстве ВХМ.
Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. Другая Сторона считает, что любой спор, связанный с толкованием и применением Конвенции, следует урегулировать посредством арбитражного разбирательства.
We call upon Member States to cooperate, including through information-sharing, in an effort to address these evolving transnational criminal threats. Мы призываем государства-члены к сотрудничеству, в том числе посредством обмена информацией, в усилиях по борьбе с этими формирующимися угрозами транснациональной преступности.
I have an authenticated fire order through the Antarctic secondary network. Я получил подтвержденный приказ на пуск посредством Антарктической резервной сети.