Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
The capacity-building of national security institutions increased through the provision of long-term basic training for 2,500 Congolese National Police personnel. Возможности национальных органов безопасности были расширены посредством проведения долгосрочной базовой профессиональной подготовки для 2500 сотрудников конголезской национальной полиции.
The short-term requirements of the Executive Office of the Secretary-General's office will be absorbed by the current staff through streamlining and redistributed responsibilities. Краткосрочные потребности Канцелярии Генерального секретаря будут удовлетворяться силами имеющегося персонала посредством оптимизации и перераспределения обязанностей.
In the area of self-evaluation activities, the Office continually assesses the usefulness and satisfaction levels of its training programmes through questionnaires distributed to participants. Что касается самооценки, то Управление постоянно оценивает полезность своих программ профессиональной подготовки и степень удовлетворения ими посредством анкетирования участников.
The Development Account management team reports to the Programme Manager through the Capacity Development Office. Группа по управлению Счета развития отчитывается перед руководителем программы посредством Бюро по вопросам укрепления потенциала.
States should protect the wider interests of societies through appropriate policies and laws on tenure. Посредством соответствующих правил и законов в сфере прав владения и пользования государствам следует защищать более широкий круг общественных интересов.
FAO established more than 1,200 community and household-level rainwater harvesting cisterns to improve water availability and water rationing through resource management. ФАО установила более 1200 цистерн для сбора дождевой воды на уровне общин и домохозяйств в целях повышения доступности и нормированного распределения водных ресурсов посредством управление ресурсами.
Supporting national development through migration mainstreaming processes, extended migration profiles and poverty reduction strategies Поддержка национального развития посредством обеспечения учета миграции, расширенные «миграционные бюллетени» и стратегии сокращения масштабов нищеты
It also supported supplementary feeding programmes through the provision of nutritious food supplements to health centres for the treatment of moderately acute malnutrition. Она также поддерживала программы дополнительного питания посредством поставок питательных пищевых добавок в медицинские центры для лечения умеренно острого недоедания.
Enhancing energy security and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships K Укрепление энергетической безопасности и расширение доступа к услугам по электроснабжению посредством создания партнерств государственного и частного секторов по использованию возобновляемых источников энергии
All applications were made available through the ICIMOD mountain geoportal () and the SERVIR portal (). Доступ к приложениям осуществляется посредством горного геопортала МЦКОГР () и портала СЕРВИР ().
We believe that this can only be achieved through a substantive discussion on the different issues already tackled at the workshops. Мы считаем, что этого можно достичь только посредством предметной дискуссии по различным вопросам, которые уже разбирались на семинарах.
It welcomed human rights education for police and encouraged Romania to maintain efforts to combat violence against women through protection measures and public campaigns. Она приветствовала организацию обучения для сотрудников полиции по вопросам прав человека и призвала Румынию продолжать свои усилия по борьбе с насилием в отношении женщин посредством мер защиты и публичных кампаний.
She highlighted the importance of empowering people through opportunity, education and participation. Она подчеркнула важность расширения прав и возможностей людей посредством создания новых возможностей, образования и участия.
Slovenia noted that the Bahamas was combatting discrimination through the training of educators. Словения отметила, что Багамские Острова борются с дискриминацией посредством подготовки инструкторов.
Human rights are protected by constitutional and legislative measures, and advanced through policies and programmes. Права человека защищаются конституционными и законодательными положениями и продвигаются посредством стратегий и программ.
Haiti commended the contribution of Cameroon to the work of the Human Rights Council through the presentation of its UPR second cycle national report. Гаити высоко оценила вклад Камеруна в работу Совета по правам человека посредством представления своего национального доклада в рамках второго цикла УПО.
It congratulated it for its praiseworthy efforts to fight corruption through establishment of an important national system. Марокко приветствовало его заслуживающие одобрения усилия по борьбе с коррупцией посредством создания важной национальной системы в этой связи.
The Office of Central Support Services continues to verify non-expendable property records at Headquarters through comprehensive physical inventories. Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает проверку описей имущества длительного пользования в Центральных учреждениях посредством проведения всеобъемлющей инвентаризации.
Non-governmental organizations called for a paradigm shift to a rights-based approach through concrete proposals for a legally binding instrument. Неправительственные организации призвали к изменению парадигмы и переходу к правозащитному подходу посредством внесения конкретных предложений о заключении юридически обязательного документа.
Secondly, the risks of statelessness due to State succession need to be responded to decisively through diplomatic action and operational responses. Во-вторых, необходимо принимать решительные меры по устранению опасности возникновения лиц без гражданства в результате правопреемства государств по дипломатическим каналам и посредством мер оперативного реагирования.
Whereas human rights were formalized in international law through consensus and agreed upon as universal and inalienable, traditional values were inherently subjective and specific to time and place. И если права человека формализованы в международном праве посредством консенсуса и согласованы в качестве универсальных и неотъемлемых, то традиционные ценности по своей сути являются субъективными и привязаны к времени и месту.
The third phase should focus on the strengthening of democracy through education for active citizenship and the use of democratic mechanisms to further human rights. В центре внимания на третьем этапе должно быть укрепление демократии посредством образования, направленного на формирование активной гражданской позиции, и использование демократических механизмов для продвижения прав человека.
Efficient utilization through the improved management of non-expendable assets in order to rationalize replacements and minimize additional acquisitions Более экономичное использование имущества длительного пользования посредством более эффективного управления таким имуществом, включая рациональную замену оборудования и сведение к минимуму дополнительных закупок
UNDOF strives to maintain official travel costs within approved provisions through the increased use of videoconferencing and e-learning. СООННР добиваются того, чтобы расходы на официальные поездки не превышали утвержденных ассигнований, посредством более широкого использования видеоконференционной связи и электронных форм обучения.
Provision of advice on administration, criminal investigation as well as supervision and command functions, through co-location with the national police. Оказание консультативной помощи по административным вопросам и вопросам проведения уголовных расследований, а также осуществления функций руководства и командования посредством совместной деятельности с силами национальной полиции.