Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
That revitalization cannot be accomplished through a mere rationalization of agenda and meetings or by transferring items from one weak body to another. Такая активизация не может быть осуществлена посредством простой рационализации повестки дня и заседаний или передачи вопросов от одного слабого органа другому.
Increased presence at the country and subregional levels is being achieved through the placement of experts in the field. Посредством назначения экспертов на работу на местах обеспечивается повышение присутствия на страновом и региональном уровнях.
Others point out the importance of helping young people to create their own employment opportunities through self-employment and entrepreneurship development. Другие указывают на важность оказания молодым людям содействия в поиске своих собственных возможностей для занятости посредством самостоятельного трудоустройства и развития предпринимательства.
Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with Ggovernments and the training and capacity- building programmes for judges, customs, and police. Укрепление прав интеллектуальной собственности и соответствующее усовершенствование институциональных рамок посредством проведения с правительствами диалогов по вопросам политики и осуществления программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала, предназначенных для судей, сотрудников таможни и полиции.
Singapore intends to reinforce compliance with the guidelines by making them mandatory through legislation that will be introduced in the near future. Сингапур намерен обеспечить более строгое соблюдение этих принципов посредством наделения их обязательной силой за счет их включения в законодательство, которое будет введено в силу в ближайшем будущем.
Worker-owned cooperatives provide opportunities for reintegration within society of persons with disabilities through vocational rehabilitation, eventually enabling them to return to the labour force. Принадлежащие работникам кооперативы создают возможности для реинтеграции в общество лиц с физическими и умственными недостатками посредством восстановления трудоспособности, что позволяет им в конечном итоге вернуться в состав рабочей силы.
Such obstacles to gender justice need to be removed through persistent efforts at thorough reform of national laws and civic education. Такие препятствия в сфере гендерного правосудия необходимо устранять посредством настойчивых усилий по проведению тщательных реформ национального законодательства и просвещения общественности.
The exchange of information between customs posts takes place through an electronic reporting network. Обмен информацией между таможенными пунктами осуществляется посредством электронной сети «Донесение».
UNMEE public information activities were continued through video productions, radio programmes, the monthly newsletter and weekly press briefings. МООНЭЭ продолжала свою деятельность в области общественной информации посредством подготовки видео- и радиопрограмм, выпуска ежемесячного информационного бюллетеня и проведения еженедельных брифингов для прессы.
Its focus will be on prevention strategies, in particular through the identification of best practices in prevention, including those designed by children. Упор будет сделан на превентивных стратегиях, в частности посредством выявления наилучшей профилактической практики, включая предложения детей.
Recent years have seen major advances in international, regional and domestic efforts to combat impunity through criminal prosecution. В последние годы достигнут значительный прогресс в области осуществления усилий на международном, региональном и национальном уровнях в целях борьбы с безнаказанностью посредством привлечения к уголовной ответственности.
The work of treaty bodies and special procedures has the same objective of assisting States through monitoring and dialogue to achieve constructive changes. Деятельность договорных органов и специальных процедур преследует идентичную цель по оказанию помощи государствам посредством мониторинга и диалога, направленных на достижение конструктивных изменений.
He will seek to work with them to develop this potential, including through organizing and participating in regional seminars. Он будет стремиться работать с ними в интересах развития этих потенциальных возможностей, в том числе посредством организации региональных семинаров и участия в них.
Persons acquire capital, for example, through education, which allows them to escape from their impoverished circumstances. Индивид накапливает соответствующий капитал, например, посредством получения образования, которое позволяет им избежать обнищания.
Governments were accorded primary responsibility for implementation, including through the creation of an enabling policy environment. Основная ответственность за осуществление, в том числе посредством создания благоприятной политической обстановки, возложена на правительства.
The second High-level Meeting acknowledged the need to ensure effective implementation of the activities in THE PEP through allocation of adequate resources and financial means. На втором Совещании высокого уровня была признана необходимость обеспечения эффективного осуществления деятельности в рамках ОПТОСОЗ посредством предоставления адекватных ресурсов и финансовых средств.
Give highest priority to mothers with difficult pregnancies through improved access to enhanced family planning information and services. Придать самую высокую приоритетность матерям с осложненной беременностью посредством улучшения их доступа к более качественной информации и услугам по планированию размеров семьи.
The population enrolled in the system have access to health care through different health plans. Участники Системы получают доступ к услугам здравоохранения посредством различных планов.
Addressing a child's right to health and education through WASH in schools Реализация права детей на здоровье и образование посредством обеспечения в школах водоснабжения, санитарии и гигиены
This will be achieved through the recruitment of new staff and stepped-up training and professional development for existing staff. Эта задача будет решаться посредством найма новых сотрудников и активизации мероприятий по повышению квалификации и содействию профессиональному росту нынешних сотрудников.
Besides creating jobs, the sector can contribute through training, internship, and mentorship for entrepreneurs. Кроме создания рабочих мест этот сектор может вносить свой вклад посредством организации профессиональной подготовки, стажировок и шефства над предпринимателями.
That development strategy was implemented most vigorously during the 1980s through structural adjustment programmes and lending conditionalities closely associated with the Bretton Woods institutions. Наиболее активно эта стратегия развития осуществлялась в течение 80х годов посредством проведения программ структурной перестройки и установления условий получения кредитов, которые настойчиво предлагались бреттон-вудскими учреждениями.
Other NGOs concentrated on the empowerment of indigenous women through capacity-building, including their participation in decision-making processes. Основной сферой приложения усилий других НПО являются расширение прав представительниц коренных народов на основе создания потенциала, в том числе посредством обеспечения их участия в процессах принятия решений.
Finally, it provided for practice in implementing specific provisions of the Convention through small grants for local pilot projects. Наконец, в контексте проекта предоставлялась возможность пройти практику осуществления конкретных положений Конвенции посредством выделения небольших грантов на местные пилотные проекты.
UNITAR is an autonomous body set up to enhance United Nations effectiveness through appropriate training and research. ЮНИТАР это автономный орган, созданный с целью повышения эффективности Организации Объединенных Наций посредством проведения соответствующего обучения и научных исследований.