Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Some developing countries have achieved substantial success in poverty reduction through broad-based economic growth based on human resource development and production for international markets. Некоторые развивающиеся страны достигли значительного успеха в деятельности по уменьшению масштабов нищеты посредством имеющего широкую основу экономического роста в результате развития людских ресурсов и производства товаров для мировых рынков.
By increasing efficiency and strengthening management, through the Management Excellence Programme, UNICEF will maximize funds available for country programmes. За счет улучшения действенности и укрепления управления посредством программы повышения эффективности управления ЮНИСЕФ максимизирует фонды, имеющиеся для страновых программ.
The data are compiled through questionnaires to Governments or from published official sources and magnetic tapes and diskettes. Сбор данных осуществляется посредством направления вопросников правительствам или использования печатных материалов из официальных источников и информации на магнитных лентах и дискетах.
This is achieved through information-sharing, dialogue, common reflection, analysis and joint action. Все это достигается посредством обмена информацией, диалога, совместных обсуждений, анализа и совместных действий.
Malaysia feels that the United Nations has an important role to play in this regard through the promotion of dialogues such as this one. Малайзия считает, что Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в этой связи посредством поощрения диалога, аналогичного этому.
This new approach should be promoted through the identification of common interests, mutual benefits and shared responsibilities. Этот новый подход следует укреплять посредством определения общих интересов, взаимной выгоды и совместной ответственности.
The urban development project is addressing this issue through the provision of secure land tenure and the application of appropriate building regulations. В рамках проекта развития городов этот вопрос решается посредством обеспечения гарантий прав землевладения и применения надлежащих норм в области строительства.
The United Nations is dedicated to doing so at several levels and through different instruments. Организация Объединенных Наций посвятила себя осуществлению этой цели на нескольких уровнях и посредством различных инструментов.
Governments are urged to develop further instruments to fight unemployment through the effective monitoring of labour policies. Правительства стран должны разработать новые инструменты борьбы с безработицей посредством эффективного надзора за политикой в области занятости.
Sustainable peace can be built only through the active cooperation and participation of Governments, peoples, and groups caught in the conflict itself. Устойчивый мир может быть построен лишь посредством активного сотрудничества и участия правительств, людей и групп, оказавшихся вовлеченными в конфликт.
It is only through joint action in confronting the terror that trust will be re-established and the doubts regarding intentions be removed. Восстановить доверие и покончить с сомнениями относительно намерений можно только посредством совместных действий в борьбе с террором.
Globalization of business and finance compels us to become more competitive through greater openness and transparency. Глобализация бизнеса и финансов вынуждает нас повышать свой уровень конкурентоспособности посредством обеспечения большей открытости и транспарентности.
It also focused on improving the financial situation of the Organization through the institution of better internal control mechanisms and practical suggestions. В нем также делается акцент на улучшении финансового положения Организации посредством создания более совершенных внутренних контрольных механизмов и формулирования практических предложений.
Promoting employment through active labour market policies Содействие росту занятости посредством проведения активной политики в отношении рынка труда
At least three papers concur about reaching this goal through ideas presented in the Working Group. По крайней мере в трех документах отражено согласие с концепцией достижения этой цели посредством реализации идей, представленных в Рабочей группе.
Above all, we shall endeavour to promote internal stability through a Government of inclusion and national unity. Прежде всего, мы будем стремиться достичь внутренней стабильности посредством деятельности правительства участия и национального примирения.
These instruments made greater use of national expertise and facilitated information-sharing of analytic processes through workshops. При применении этих инструментов более активно использовался национальный опыт, и посредством проведения практикумов они способствовали распространению информации об аналитических процессах.
The implementation of change must be safeguarded, including through greater accountability on the part of the Board. Осуществление преобразований должно быть гарантировано, в том числе посредством повышения подотчетности со стороны Совета.
This will be done through training, support for legislative and judicial reforms and for the reform of accounting systems. Указанные цели будут достигаться посредством подготовки кадров, поддержки законодательных и судебных реформ и изменения систем отчетности.
The success criteria will include: better linkages among national, regional and global priorities; and greater effectiveness in addressing cross-boundary issues and problems through strengthened mechanisms. Критериями успеха будут укрепление взаимоувязки национальных, региональных и глобальных приоритетов и повышение эффективности решения приграничных вопросов и проблем посредством укрепления соответствующих механизмов.
Statutory regulation of wages and/or other conditions of employment is also effected through the Registered Employment Agreement (REA) mechanism. Законодательное регулирование размера заработной платы и/или других условий найма также осуществляется посредством механизма регистрируемых договоров о найме (РДН).
These agreements are also concluded through participation contracts, each of which covers one set of works. Кроме того, эти соглашения о сотрудничестве заключены посредством контрактов об участии, каждый из которых предусматривает отдельный комплекс работ.
This can be achieved by various means, in particular through improved access to education and health care. Это может быть обеспечено с помощью различных средств, в частности посредством расширения доступа к образованию и услугам в области здравоохранения.
She added that adequate funding should be allocated to improve visibility, through participation at selected conferences and meetings. Оратор далее указала на необходимость выделения надлежащего объема ресурсов для повышения общественной значимости Института посредством участия в отдельных конференциях и совещаниях.
The international community decided to further integrate its activities in Afghanistan through the elaboration of a strategic framework for that country. Международное сообщество приняло решение еще более консолидировать свои усилия по решению проблемы Афганистана посредством выработки стратегической платформы по этой стране.