They also highlighted the need for an enabling environment at the international and national levels for industrial development, including through improving market access. |
Они также подчеркнули необходимость создания на международном и национальном уровнях благоприятных условий для промышленного развития, в частности посредством расширения доступа на рынки. |
It welcomed the provision of direct support to the Secretariat through in kind contributions or financial contributions to the appropriate trust fund. |
Она приветствовала предоставление прямой поддержки Секретариату посредством взносов натурой или финансовых взносов в соответствующий целевой фонд. |
Positive coherence between the multilateral trading system and regional trade agreements, including through the improved transparency mechanism, is important. |
Важное значение имеет обеспечение позитивной согласованности между многосторонней системой торговли и региональными торговыми соглашениями, в том числе и посредством более совершенного механизма обеспечения транспарентности. |
All of these efforts aim at strengthening the Guiding Principles by making them binding through incorporation into domestic law. |
Все эти усилия направлены на укрепление Руководящих принципов путем придания им обязательного характера посредством включения во внутреннее законодательство. |
Reducing poverty through trade remained the top priority of ITC. |
Первостепенной приоритетной задачей ЦМТ оставалось сокращение масштабов нищеты посредством торговли. |
Governments and businesses can also promote moderation, tolerance and social inclusion through educational and other exchange programs. |
Правительства и бизнес могут также поощрять умеренные настроения, терпимость и социальную интеграцию посредством соответствующих образовательных и иных программ, в частности программ обмена учащимися. |
Progress on the achievement of individual objectives should be evaluated regularly, through ecological indicators. |
Прогресс в достижении индивидуальных целей следует оценивать регулярно посредством экологических индикаторов. |
Many of these guidelines and tools have been developed through collaborative efforts. |
Многие из этих руководящих принципов и методов были разработаны посредством совместных усилий. |
Information was disseminated through updated brochures on decolonization and the website. |
Информация распространялась посредством обновления брошюр по деколонизации и через веб-сайт. |
Effective measures against IUU fishing can only be achieved through the implementation of sound enforcement procedures based on established rules. |
Эффективность борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом может быть обеспечена лишь посредством осуществления соответствующих мер принуждения на основе установленных правил. |
We must seek to diversify their export products, seek external financing and mobilize domestic resources through savings and national investments. |
Мы должны стремиться к диверсификации их экспорта, изыскивать источники внешнего финансирования и мобилизовывать внутренние ресурсы посредством сбережений и внутренних инвестиций. |
Donors were exhorted to increase their extrabudgetary contributions to UNCTAD to reinforce its role in the Integrated Framework, especially through concrete field actions. |
Донорам предлагается увеличить их внебюджетные взносы ЮНКТАД для укрепления ее роли в рамках Комплексной рамочной программы, в частности посредством принятия конкретных мер на местах. |
Human resources in the least developed countries should be improved through adequately funded education and health programmes. |
Качество людских ресурсов в наименее развитых странах следует повышать посредством осуществления при достаточном объеме финансирования программ в области образования и здравоохранения. |
Many problems stem from inadequate systems which can easily be improved through regular monitoring. |
Многие проблемы порождаются неадекватными системами, которые могут быть легко улучшены посредством осуществления регулярного контроля. |
The Office provided continuous audit coverage of the project, closely following developments through direct interaction with the departments and offices involved. |
Управление осуществляло непрерывную ревизию проекта и внимательно следило за развитием событий посредством поддержания прямых контактов с соответствующими департаментами и подразделениями. |
ASEAN believes that the effects of disaster can be managed and that risks can be reduced through development programmes and quick-response actions. |
По мнению АСЕАН, можно регулировать воздействие стихийного бедствия и сократить риски посредством программ развития и быстрых мер реагирования. |
Above all, the LDCs need adequate financial means at their disposal through increases in official development assistance. |
Прежде всего НРС требуются достаточные финансовые средства, обеспечить которые можно посредством увеличения объема официальной помощи в целях развития. |
Only through meaningful partnership with the developed world can we keep those challenges and needs from becoming unmanageable and from overwhelming the LDCs. |
Только посредством полноценного партнерства с развитым миром мы можем добиться того, чтобы эти задачи и потребности не стали неосуществимыми и непосильными для НРС. |
The MCC's mandate is to reduce poverty through sustainable economic growth. |
Мандат Корпорации включает в себя борьбу с бедностью посредством обеспечения устойчивого экономического роста. |
Building capacity through partnerships and burden sharing was a crucial element of delivering protection. |
Наращивание потенциала посредством партнерств и совместного несения бремени оставалось одной из главных задач в деле обеспечения защиты. |
Reintegration activities for refugee and IDP returnees in Southern Sudan will continue through the implementation of community-based reintegration projects. |
Посредством осуществления реинтеграционных проектов продолжится деятельность в области реинтеграции возвращающихся беженцев и ВПЛ в южную часть Судана. |
Widen the humanitarian space for refugees and others of concern at the national level through joint efforts with national governments. |
Расширение гуманитарного пространства для беженцев и других подмандатных лиц на национальном уровне посредством совместных усилий с национальными правительствами. |
Sustainable financing could be considered through the establishment of trust funds, but requires a strategy for resource mobilization. |
Устойчивое финансирование можно обеспечить посредством создания целевых фондов, но для этого требуется стратегия мобилизации ресурсов. |
The Greek Cypriots remain committed to reunification through a functional bizonal, bicommunal federation. |
Греки-киприоты по-прежнему привержены делу объединения посредством создания функциональной двухзональной, двухобщинной федерации. |
With these resources, he is able to coordinate more effectively through the direction of the financial flows. |
Располагая этими средствами, он может более эффективно координировать эту деятельность посредством регулирования потоков финансовых средств. |