Legal change has been achieved through a High Court judgement which held that Namibian citizens by birth or descent may hold dual citizenship. |
Изменение законодательства было достигнуто посредством решения Высокого суда, которое устанавливало, что граждане Намибии по рождению или происхождению могут иметь двойное гражданство. |
The Government has made great strides to channel funds to the rural areas for development purposes, through equity participation in Agribank. |
Правительство добилось больших успехов в направлении средств в сельские районы в целях развития посредством участия в акционерном капитале Агрибанка. |
Currently there are attempts to formalise one of these networks through the establishment of the "Safenet Referral Network". |
В настоящее время предпринимаются попытки формально закрепить работу одной из таких сетей посредством создания "сети информационной поддержки". |
Togo commended the progress of Malta since its previous UPR in improving human rights protection through the adoption of new legal provisions and institutional structures. |
Того с удовлетворением отметило достигнутый Мальтой после предыдущего УПО прогресс в деле повышения эффективности защиты прав человека посредством принятия новых законодательных актов и создания новых институциональных структур. |
Djibouti noted ongoing protection of women's rights through continued growth and social progress. |
Джибути отметила непрерывное обеспечение прав женщин посредством продолжающегося роста и достижения социального прогресса. |
Egypt commended the contribution of China to achieving internationally agreed development goals through South-South cooperation. |
Египет одобрил вклад Китая в достижение согласованных на международном уровне целей развития посредством сотрудничества Юг-Юг. |
Laws could only be changed through negotiation and persuasion and not by government fiat. |
Изменение законодательства возможно лишь посредством переговоров и убеждения, но никак не за счет авторитарности правительства. |
Chile commended the harmonization of state and federal legislation through the Model Law on the Prevention and Elimination of Discrimination. |
Делегация Чили с одобрением отметила согласование законодательства штатов с федеральным законодательством посредством Типового закона о предупреждении и ликвидации дискриминации. |
In 2013, the Trust Fund continued to support global learning initiatives through its thematic windows. |
В 2013 году Целевой фонд продолжал оказывать поддержку глобальным образовательным инициативам посредством своих тематических разделов. |
Article 102 of the Constitution empowers citizens to enforce their fundamental rights through the intervention of SC. |
Статья 102 Конституции наделяет граждан правом отстаивать свои основные права посредством обращения в ВС. |
The NLASO is actively encouraging its clients to settle their disputes through Alternative Dispute Resolution (ADR) mechanism. |
НОУПП активно призывает своих клиентов урегулировать свои споры посредством механизма альтернативного урегулирования споров (АУС). |
ICJ recommended strengthening the independence of the judiciary, including through reforms in judicial appointment and promotion. |
МКЮ рекомендовала укрепить независимость судебной власти, в том числе посредством реформирования системы назначения судей и их продвижения по службе. |
Legislate and implement temporary special measures in women's political representation and public participation through: |
Необходимо законодательно закрепить и принять временные специальные меры в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни посредством осуществления следующих мероприятий: |
The Polish Government respects this principle by eliminating all inequalities and promoting equality between women and men through actions taken under programmes implemented under Structural Funds. |
Правительство Польши обеспечивает соблюдение этого принципа посредством устранения всех видов неравенства и поощрения равенства женщин и мужчин с помощью мер в рамках программ, осуществляемых при содействии структурных фондов. |
The Russian Federation commended steps taken to improve human rights, through legislation and the implementation of UPR recommendations. |
Российская Федерация одобрила принятые меры по улучшению ситуации с правами человека в рамках законодательства и посредством выполнения рекомендаций УПО. |
This is done through legislative drafting, providing legal opinions and legal advice to Cabinet, the public and parliament. |
Это делается посредством законотворчества, предоставления юридических заключений и юридических консультаций Кабинету министров, общественности и парламенту. |
Its aim is to alleviate and eradicate discriminatory attitudes and perceptions through raising awareness of its members. |
Задача состоит в ослаблении и искоренении дискриминационного отношения и установок среди сотрудников полиции посредством просветительской работы с ними. |
The integration of immigrants through sports will be continued and the proposals of the development programme will be taken into account . |
Интеграция иммигрантов посредством спорта будет продолжена, а предложения по программе развития будут приниматься во внимание . |
This is achieved through the exchange of arguments and views. |
Эта цель достигается посредством обмена аргументами и взглядами. |
The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. |
Ответственность за обеспечение защиты людей и их прав человека возложена на государство и не может быть реализована посредством иностранного вмешательства. |
A Government that ruled through terror and intimidation should step aside. |
Правительство, которое правит посредством террора и запугивания, должно уйти. |
Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. |
Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
These could not be overcome through the efforts of the national authorities alone. |
Они не могут быть преодолены посредством усилий только национальных органов. |
Montenegro noted with satisfaction measures implemented in Luxembourg through educational reform for differentiated teaching and introduction of skills-based education. |
Черногория с удовлетворением отметила принятые в Люксембурге меры посредством реформы и дифференциации преподавания и введения образования, основывающегося на приобретенных навыках. |
Morocco welcomed the efforts by Luxembourg to integrate foreign nationals through establishment of a multi-annual integration and anti-discrimination action plan. |
Марокко приветствовала усилия Люксембурга по интеграции иностранных граждан посредством разработки рассчитанного на многие годы плана действий по интеграции и борьбе с дискриминацией. |