| Legal change has been achieved through a High Court judgement which held that Namibian citizens by birth or descent may hold dual citizenship. | Изменение законодательства было достигнуто посредством решения Высокого суда, которое устанавливало, что граждане Намибии по рождению или происхождению могут иметь двойное гражданство. |
| The Government has made great strides to channel funds to the rural areas for development purposes, through equity participation in Agribank. | Правительство добилось больших успехов в направлении средств в сельские районы в целях развития посредством участия в акционерном капитале Агрибанка. |
| Currently there are attempts to formalise one of these networks through the establishment of the "Safenet Referral Network". | В настоящее время предпринимаются попытки формально закрепить работу одной из таких сетей посредством создания "сети информационной поддержки". |
| Togo commended the progress of Malta since its previous UPR in improving human rights protection through the adoption of new legal provisions and institutional structures. | Того с удовлетворением отметило достигнутый Мальтой после предыдущего УПО прогресс в деле повышения эффективности защиты прав человека посредством принятия новых законодательных актов и создания новых институциональных структур. |
| Djibouti noted ongoing protection of women's rights through continued growth and social progress. | Джибути отметила непрерывное обеспечение прав женщин посредством продолжающегося роста и достижения социального прогресса. |
| Egypt commended the contribution of China to achieving internationally agreed development goals through South-South cooperation. | Египет одобрил вклад Китая в достижение согласованных на международном уровне целей развития посредством сотрудничества Юг-Юг. |
| Laws could only be changed through negotiation and persuasion and not by government fiat. | Изменение законодательства возможно лишь посредством переговоров и убеждения, но никак не за счет авторитарности правительства. |
| Chile commended the harmonization of state and federal legislation through the Model Law on the Prevention and Elimination of Discrimination. | Делегация Чили с одобрением отметила согласование законодательства штатов с федеральным законодательством посредством Типового закона о предупреждении и ликвидации дискриминации. |
| In 2013, the Trust Fund continued to support global learning initiatives through its thematic windows. | В 2013 году Целевой фонд продолжал оказывать поддержку глобальным образовательным инициативам посредством своих тематических разделов. |
| Article 102 of the Constitution empowers citizens to enforce their fundamental rights through the intervention of SC. | Статья 102 Конституции наделяет граждан правом отстаивать свои основные права посредством обращения в ВС. |
| The NLASO is actively encouraging its clients to settle their disputes through Alternative Dispute Resolution (ADR) mechanism. | НОУПП активно призывает своих клиентов урегулировать свои споры посредством механизма альтернативного урегулирования споров (АУС). |
| ICJ recommended strengthening the independence of the judiciary, including through reforms in judicial appointment and promotion. | МКЮ рекомендовала укрепить независимость судебной власти, в том числе посредством реформирования системы назначения судей и их продвижения по службе. |
| Legislate and implement temporary special measures in women's political representation and public participation through: | Необходимо законодательно закрепить и принять временные специальные меры в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни посредством осуществления следующих мероприятий: |
| The Polish Government respects this principle by eliminating all inequalities and promoting equality between women and men through actions taken under programmes implemented under Structural Funds. | Правительство Польши обеспечивает соблюдение этого принципа посредством устранения всех видов неравенства и поощрения равенства женщин и мужчин с помощью мер в рамках программ, осуществляемых при содействии структурных фондов. |
| The Russian Federation commended steps taken to improve human rights, through legislation and the implementation of UPR recommendations. | Российская Федерация одобрила принятые меры по улучшению ситуации с правами человека в рамках законодательства и посредством выполнения рекомендаций УПО. |
| This is done through legislative drafting, providing legal opinions and legal advice to Cabinet, the public and parliament. | Это делается посредством законотворчества, предоставления юридических заключений и юридических консультаций Кабинету министров, общественности и парламенту. |
| Its aim is to alleviate and eradicate discriminatory attitudes and perceptions through raising awareness of its members. | Задача состоит в ослаблении и искоренении дискриминационного отношения и установок среди сотрудников полиции посредством просветительской работы с ними. |
| The integration of immigrants through sports will be continued and the proposals of the development programme will be taken into account . | Интеграция иммигрантов посредством спорта будет продолжена, а предложения по программе развития будут приниматься во внимание . |
| This is achieved through the exchange of arguments and views. | Эта цель достигается посредством обмена аргументами и взглядами. |
| The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. | Ответственность за обеспечение защиты людей и их прав человека возложена на государство и не может быть реализована посредством иностранного вмешательства. |
| A Government that ruled through terror and intimidation should step aside. | Правительство, которое правит посредством террора и запугивания, должно уйти. |
| Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. | Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
| These could not be overcome through the efforts of the national authorities alone. | Они не могут быть преодолены посредством усилий только национальных органов. |
| Montenegro noted with satisfaction measures implemented in Luxembourg through educational reform for differentiated teaching and introduction of skills-based education. | Черногория с удовлетворением отметила принятые в Люксембурге меры посредством реформы и дифференциации преподавания и введения образования, основывающегося на приобретенных навыках. |
| Morocco welcomed the efforts by Luxembourg to integrate foreign nationals through establishment of a multi-annual integration and anti-discrimination action plan. | Марокко приветствовала усилия Люксембурга по интеграции иностранных граждан посредством разработки рассчитанного на многие годы плана действий по интеграции и борьбе с дискриминацией. |