The Government moreover has obligations under the Treaty of Waitangi to promote and protect the Maori language through broadcasting. |
Кроме того, согласно Договору Вайтанги правительство обязано поощрять и развивать язык маори посредством трансляции программ. |
Together with the other countries of the region, we have set out a very active approach through the Adriatic Charter. |
Вместе с другими странами региона мы разработали весьма активный подход посредством Адриатической хартии партнерства. |
Those are just two examples of what it has been possible to do through dialogue and cooperation. |
Это лишь два примера того, чего можно добиться посредством диалога и сотрудничества. |
It was stated that existing national and regional capacities must be improved through the transfer of knowledge and technology in order to use space technology effectively. |
Было отмечено, что для эффективного использования космической техники необходимо укреплять существующий национальный и региональный потенциал посредством передачи знаний и технологий. |
That will be achieved through the strengthened stabilization and association process. |
Она будет достигаться посредством укрепления процесса стабилизации и ассоциации. |
However, there was a simultaneous effort to maintain general prosperity and a just and effective redistribution through the State budget. |
Вместе с тем одновременно прилагались усилия для сохранения общего процветания и справедливого и эффективного распределения богатства посредством государственного бюджета. |
The African Union and subregional organizations are providing institutional support through secondment of staff, capacity-building and technical advice in specific areas. |
Африканский союз и субрегиональные организации оказывают организационную поддержку посредством откомандирования персонала, укрепления потенциала и предоставления технических консультативных услуг в конкретных областях. |
The Lebanese parliament and the Lebanese cabinet should express the will of the Lebanese people through a free and fair presidential electoral process. |
Ливанский парламент и ливанский кабинет должны выразить волю ливанского народа посредством проведения свободных и справедливых президентских выборов. |
1.1.1 - The Brazilian Government coordinates the action of such agencies through the National Strategy on Money Laundering for the year 2004. |
1.1.1 - Бразильское правительство координирует деятельность таких ведомств посредством осуществления национальной стратегии борьбы с отмыванием денег на 2004 год. |
UNV volunteers support local self-help groups through skills development for income-earning activities and help to set up HIV/AIDS support networks. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций поддерживают местные группы помощи посредством мероприятий по повышению квалификации в целях получения доходов и содействуют созданию групп поддержки, связанной с проблематикой ВИЧ/СПИДа. |
Transfers to and from Cuba via our correspondent banks are effected through the SWIFT system. |
Следует указать, что перевод денег из Кубы и на Кубу через банки-корреспонденты осуществляется посредством SWIFT. |
We still hope that the parties can find a way forward towards a peaceful settlement through these efforts. |
Мы все еще надеемся, что стороны смогут найти путь к мирному урегулированию посредством таких усилий. |
1.13 Money remittances and currency exchange take place in Azerbaijan through banks. |
Перевод денег и обмен валюты осуществляется в Азербайджане посредством банков. |
This programme seeks to enhance the capacity of women to develop sustainable livelihoods for themselves and their families through creative and pertinent training. |
Эта программа преследует цель расширения возможностей женщин в области обеспечения устойчивых источников средств к существованию как для самих женщин, так и для их семей посредством творческого и целенаправленного обучения. |
The United Nations Office for Project Services has also completed a study on the long-term sustainability of the programme through the development of local non-governmental organizations. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов также завершило свое исследование по вопросу долгосрочной устойчивости программы посредством развития местных неправительственных организаций. |
States should strengthen the legal frameworks for cooperation between national jurisdictions, including through concluding mutual legal assistance arrangements. |
Государствам следует укреплять правовые основы сотрудничества между национальными органами, в том числе посредством заключения договоренностей о взаимной правовой помощи. |
UNHCR to develop its own institutional capacity, through an enhanced refugee security project, to assist States in ensuring the physical safety of refugees. |
УВКБ рекомендуется развивать свой собственный институциональный потенциал посредством более активного осуществления проектов, связанных с безопасностью беженцев, для оказания помощи государствам в области обеспечения физической безопасности беженцев. |
The programmes focus mainly on capacity-building through regular training, seminars and workshops with respect to improved warning and response strategies. |
В рамках этих программ основное внимание уделяется созданию соответствующего потенциала посредством обеспечения профессиональной подготовки и проведения семинаров и практикумов, направленных на совершенствование стратегий предупреждения и реагирования. |
That can be done through negotiations, good offices and arbitration; we also have recourse to international law and international courts. |
Это можно сделать посредством переговоров, добрых услуг и арбитража; у нас также есть возможность применить международное право и обратиться в международные суды. |
OHCHR/Cambodia monitored and assisted NGOs in the implementation of their projects through field visits, observation of training activities and regular review meetings. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже осуществляло контроль и помогало неправительственным организациям в выполнении их проектов посредством организации поездок на места, наблюдения за учебной работой и проведения регулярных обзорных совещаний. |
The amendments provided for a field presence of the Ministry through the establishment of four regional centres. |
Эти поправки предусматривают обеспечение присутствия этого министерства на местах посредством создания четырех его региональных центров. |
Our approach is to design programmes that integrate basic activities with opportunities to engage people from opposing groups and build experience in preventing conflict through contact and communication. |
Наш подход нацелен на разработку программ, позволяющих сочетать основные виды деятельности и возможности в области обеспечения участия членов противоборствующих групп и накапливать опыт в деле предотвращения конфликтов посредством установления контактов и общения. |
The circulation will be carried out through an electronic procedure according to the list of heads of delegation established after each Plenary session by the secretariat. |
Распространение осуществляется посредством электронной процедуры в соответствии со списком глав делегаций, составляемым после каждой Пленарной сессии секретариатом. |
The statement provides an operational framework for a coordinated effort at country level through the UNDAF mechanism. |
В заявлении содержатся оперативные рамки для скоординированной деятельности на страновом уровне посредством механизма ЮНДАФ. |
Output expected: Drafting a basic document on the possible establishment in Europe of a recreational navigation network through the elaboration of a particular international instrument. |
Ожидаемый результат: разработка базового документа о возможном создании в Европе сети прогулочного судоходства посредством подготовки особого международного документа. |