| The Government moreover has obligations under the Treaty of Waitangi to promote and protect the Maori language through broadcasting. | Кроме того, согласно Договору Вайтанги правительство обязано поощрять и развивать язык маори посредством трансляции программ. |
| Together with the other countries of the region, we have set out a very active approach through the Adriatic Charter. | Вместе с другими странами региона мы разработали весьма активный подход посредством Адриатической хартии партнерства. |
| Those are just two examples of what it has been possible to do through dialogue and cooperation. | Это лишь два примера того, чего можно добиться посредством диалога и сотрудничества. |
| It was stated that existing national and regional capacities must be improved through the transfer of knowledge and technology in order to use space technology effectively. | Было отмечено, что для эффективного использования космической техники необходимо укреплять существующий национальный и региональный потенциал посредством передачи знаний и технологий. |
| That will be achieved through the strengthened stabilization and association process. | Она будет достигаться посредством укрепления процесса стабилизации и ассоциации. |
| However, there was a simultaneous effort to maintain general prosperity and a just and effective redistribution through the State budget. | Вместе с тем одновременно прилагались усилия для сохранения общего процветания и справедливого и эффективного распределения богатства посредством государственного бюджета. |
| The African Union and subregional organizations are providing institutional support through secondment of staff, capacity-building and technical advice in specific areas. | Африканский союз и субрегиональные организации оказывают организационную поддержку посредством откомандирования персонала, укрепления потенциала и предоставления технических консультативных услуг в конкретных областях. |
| The Lebanese parliament and the Lebanese cabinet should express the will of the Lebanese people through a free and fair presidential electoral process. | Ливанский парламент и ливанский кабинет должны выразить волю ливанского народа посредством проведения свободных и справедливых президентских выборов. |
| 1.1.1 - The Brazilian Government coordinates the action of such agencies through the National Strategy on Money Laundering for the year 2004. | 1.1.1 - Бразильское правительство координирует деятельность таких ведомств посредством осуществления национальной стратегии борьбы с отмыванием денег на 2004 год. |
| UNV volunteers support local self-help groups through skills development for income-earning activities and help to set up HIV/AIDS support networks. | Добровольцы Организации Объединенных Наций поддерживают местные группы помощи посредством мероприятий по повышению квалификации в целях получения доходов и содействуют созданию групп поддержки, связанной с проблематикой ВИЧ/СПИДа. |
| Transfers to and from Cuba via our correspondent banks are effected through the SWIFT system. | Следует указать, что перевод денег из Кубы и на Кубу через банки-корреспонденты осуществляется посредством SWIFT. |
| We still hope that the parties can find a way forward towards a peaceful settlement through these efforts. | Мы все еще надеемся, что стороны смогут найти путь к мирному урегулированию посредством таких усилий. |
| 1.13 Money remittances and currency exchange take place in Azerbaijan through banks. | Перевод денег и обмен валюты осуществляется в Азербайджане посредством банков. |
| This programme seeks to enhance the capacity of women to develop sustainable livelihoods for themselves and their families through creative and pertinent training. | Эта программа преследует цель расширения возможностей женщин в области обеспечения устойчивых источников средств к существованию как для самих женщин, так и для их семей посредством творческого и целенаправленного обучения. |
| The United Nations Office for Project Services has also completed a study on the long-term sustainability of the programme through the development of local non-governmental organizations. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов также завершило свое исследование по вопросу долгосрочной устойчивости программы посредством развития местных неправительственных организаций. |
| States should strengthen the legal frameworks for cooperation between national jurisdictions, including through concluding mutual legal assistance arrangements. | Государствам следует укреплять правовые основы сотрудничества между национальными органами, в том числе посредством заключения договоренностей о взаимной правовой помощи. |
| UNHCR to develop its own institutional capacity, through an enhanced refugee security project, to assist States in ensuring the physical safety of refugees. | УВКБ рекомендуется развивать свой собственный институциональный потенциал посредством более активного осуществления проектов, связанных с безопасностью беженцев, для оказания помощи государствам в области обеспечения физической безопасности беженцев. |
| The programmes focus mainly on capacity-building through regular training, seminars and workshops with respect to improved warning and response strategies. | В рамках этих программ основное внимание уделяется созданию соответствующего потенциала посредством обеспечения профессиональной подготовки и проведения семинаров и практикумов, направленных на совершенствование стратегий предупреждения и реагирования. |
| That can be done through negotiations, good offices and arbitration; we also have recourse to international law and international courts. | Это можно сделать посредством переговоров, добрых услуг и арбитража; у нас также есть возможность применить международное право и обратиться в международные суды. |
| OHCHR/Cambodia monitored and assisted NGOs in the implementation of their projects through field visits, observation of training activities and regular review meetings. | Отделение УВКПЧ в Камбодже осуществляло контроль и помогало неправительственным организациям в выполнении их проектов посредством организации поездок на места, наблюдения за учебной работой и проведения регулярных обзорных совещаний. |
| The amendments provided for a field presence of the Ministry through the establishment of four regional centres. | Эти поправки предусматривают обеспечение присутствия этого министерства на местах посредством создания четырех его региональных центров. |
| Our approach is to design programmes that integrate basic activities with opportunities to engage people from opposing groups and build experience in preventing conflict through contact and communication. | Наш подход нацелен на разработку программ, позволяющих сочетать основные виды деятельности и возможности в области обеспечения участия членов противоборствующих групп и накапливать опыт в деле предотвращения конфликтов посредством установления контактов и общения. |
| The circulation will be carried out through an electronic procedure according to the list of heads of delegation established after each Plenary session by the secretariat. | Распространение осуществляется посредством электронной процедуры в соответствии со списком глав делегаций, составляемым после каждой Пленарной сессии секретариатом. |
| The statement provides an operational framework for a coordinated effort at country level through the UNDAF mechanism. | В заявлении содержатся оперативные рамки для скоординированной деятельности на страновом уровне посредством механизма ЮНДАФ. |
| Output expected: Drafting a basic document on the possible establishment in Europe of a recreational navigation network through the elaboration of a particular international instrument. | Ожидаемый результат: разработка базового документа о возможном создании в Европе сети прогулочного судоходства посредством подготовки особого международного документа. |