Several delegations raised questions over financing and how to attract investments in marine renewable energy projects, including through public-private partnerships. |
Ряд делегаций подняли вопросы о финансировании и способах привлечения инвестиций в проекты в области морских возобновляемых энергоресурсов, в том числе посредством государственно-частного партнерства. |
Regular and continuous communication is needed between contractors and the translation services, including through periodic on-site contracts. |
Между подрядчиками и службами письменного перевода необходимы регулярные и постоянные контакты, в том числе посредством периодического выполнения работы по контрактам на месте. |
His Government sought through diplomatic efforts to promote its entry into force and implementation at the national, regional and global levels. |
Правительство страны оратора посредством дипломатических усилий стремится к его вступлению в силу и осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Uniquely, civil society is well organized and contributes through monitoring of the sector and providing substantive advice. |
Уникально то, что гражданское общество хорошо организовано и вносит вклад посредством наблюдения за сектором и вынесения существенных рекомендаций. |
Army recruiting remains strong and ethnically balanced, and gender equity is permanently promoted by ISAF through the NATO Training Mission - Afghanistan. |
Набор в ряды армии по-прежнему осуществляется эффективно и на сбалансированной этнической основе, а принцип гендерного равенства постоянно поддерживается МССБ посредством Учебной миссии НАТО в Афганистане. |
Over the past three years, the Price Stabilization Fund has compensated public or private milling companies through the subsidization of finished products. |
На протяжении последних трех лет Фонд по стабилизации цен выплачивал компенсацию государственным и частным мукомольным предприятиям посредством субсидирования готовой продукции. |
Supporting victims of terrorism, including through steps for their rehabilitation, should remain one of the international community's priorities. |
Одним из приоритетов международного сообщества должна оставаться поддержка жертв терроризма, в том числе посредством принятия мер, направленных на их реабилитацию. |
Apart from contributing to the One Fund, they have provided country-level assistance to resident coordinator offices through funding or staff secondments. |
Помимо внесения взносов в «один фонд», они оказывают на страновом уровне помощь канцеляриям координаторов-резидентов посредством предоставления финансовых средств или прикомандирования сотрудников. |
Discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments |
Выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок |
This can be achieved in many ways, including through public events such as community forums and by countering terrorist incitement online. |
Этого можно добиться несколькими способами, в том числе посредством проведения таких публичных мероприятий, как общинные форумы, и противодействия подстрекательству к терроризму в режиме онлайн. |
(b) Strengthen support of the existing control systems in the Sahel countries through providing training, increasing information-sharing, and supply of equipment. |
Ь) Усилить поддержку существующих систем контроля в сахелианских странах посредством обеспечения подготовки, увеличения обмена информацией и предоставления оборудования. |
AMISOM troops continued to improve freedom of movement in Mogadishu through the disposal of landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices. |
Военнослужащие АМИСОМ продолжали повышать свободу передвижения в Могадишо посредством обезвреживания наземных мин, взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств. |
National Participating Institutions may be involved in implementing specific activities through grant agreements with the UNECE. |
Национальные участвующие учреждения могут быть вовлечены в осуществление конкретной деятельности посредством грантовых соглашений с ЕЭК ООН. |
Under Czech law, that determination is in practice made through the EIA screening conclusions. |
Согласно чешскому законодательству, такое определение на практике осуществляется посредством выводов по итогам процедуры скрининга в рамках ОВОС. |
Bilateral and multilateral information sharing between countries on the target-setting process, through the organization of stakeholder consultations, was also encouraged. |
Кроме того, было рекомендовано проводить между странами двусторонние и многосторонние обмены информацией по процессу установления целевых показателей посредством организации консультаций с заинтересованными сторонами. |
On principle, the promotion of combined transport through financial support is confined to investments (exception: see 6.2). |
В принципе стимулирование комбинированных перевозок посредством финансовой поддержки ограничивается инвестициями (исключение: см. 6.2). |
The Team will continue to place emphasis on ensuring good conduct and discipline, primarily through efforts to prevent misconduct. |
Группа продолжит уделять особое внимание обеспечению надлежащего поведения и соблюдению дисциплины посредством усилий, направленных на предупреждение нарушений норм поведения. |
Advancing the responsibility to protect through the prevention of atrocity crimes is a key element of my five-year action agenda. |
Продвижение концепции ответственности по защите посредством предотвращения злодеяний является ключевым элементом моей пятилетней программы действий. |
Promote human resource development in public sectors through necessary capacity development efforts. |
Поощрение развития людских ресурсов в государственных секторах посредством обеспечения необходимой профессиональной подготовки и переподготовки. |
Reduce deforestation through improved forest and land management |
Сокращение масштабов обезлесения посредством более рационального использования лесных и земельных ресурсов |
Develop institutional capacities of the RECs through support to Africa's own capacity development initiatives. |
Укрепление институционального потенциала региональных экономических сообществ посредством поддержки чисто африканских инициатив по созданию потенциала. |
Thus, some elements of a social protection floor may be addressed through food security and health goals. |
Таким образом, некоторые элементы минимального уровня социальной защиты могут гарантироваться посредством достижения целей в области продовольственной безопасности и здравоохранения. |
It is not only an essential investment but an important basis for human enrichment through lifelong learning. |
Оно является не только крайне необходимым вкладом, но и важной основой для развития личности посредством повышения квалификации. |
These interactions were facilitated through videoconferences between New York and Geneva. |
Эти совещания были организованы посредством видеоконференций между Нью-Йорком и Женевой. |
The Centre provides support to African Member States and intergovernmental organizations in those areas through capacity-building and training, technical assistance, research and information-sharing. |
Центр оказывает поддержку в этих вопросах африканским государствам-членам и межправительственным организациям посредством наращивания их потенциала, проведения учебной подготовки, предоставления технической помощи, организации исследований и обмена информацией. |