Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Some progress has been made in reducing nuclear weapons and promoting non-proliferation through measures taken by the nuclear-weapon States. Достигнут некоторый прогресс в деле сокращения ядерных вооружений и поощрения нераспространения посредством мер, принятых ядерными государствами.
In post-conflict situations, the capacity of national authorities to prosecute such crimes must be strengthened through appropriate forms of international assistance. В постконфликтных ситуациях способность национальных властей привлекать к суду за такие преступления следует укреплять посредством надлежащих форм международной помощи.
The list should create a time for reflection over the important obligation of international child protection through unquestionable compliance with international agreements and protocols. Этот перечень предоставляет возможность для рассмотрения важного обязательства международного сообщества по защите детей посредством неукоснительного соблюдения международных соглашений и протоколов.
The participation in societal life through different NGOs is a significant form of participation in Finnish democracy. Участие женщин в общественной жизни посредством различных НПО представляет собой одну из значительных форм участия в финской демократии.
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention. покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
Disciplinary proceedings were the only mechanism through which a judge could be dismissed during his or her regular term. Дисциплинарное производство является единственным механизмом, посредством которого судья может быть отстранен от должности в течение установленного срока действия его полномочий.
In such cases, there may be compelling reasons for allowing them to participate through their own committee. В подобных случаях могут существовать веские причины в пользу того, чтобы разрешить им принять участие в процедурах посредством создания своего собственного комитета.
Such members of society must be supported "through the provision of community services". Этим членам общества должна оказываться поддержка, в том числе посредством "предоставления общественных услуг".
Today the European Union is strongly committed to supporting the new Congolese institutions through a major post-conflict programme of assistance. Сегодня Европейский союз демонстрирует решительную приверженность оказанию поддержки новым конголезским институтам посредством осуществления широкомасштабной программы помощи в постконфликтный период.
Pre-natal clinics provide women with information on the various possibilities offered by the relevant health facility, both through one-on-one meetings and via brochures. Дородовые женские консультации предоставляют женщинам информацию в отношении различных видов услуг, оказываемых соответствующими медицинскими учреждениями, как во время посещений женщинами консультаций, так и посредством публикаций разного рода.
Attempts were made to avoid such measures, through dialogue with the detainee concerned. Прилагаются усилия во избежание этих мер посредством диалога с задержанным лицом.
Although much remained to be done, Benin had made progress through the introduction of new legislation and considerable political change. Хотя многое остается нерешенным, Бенин добился прогресса посредством принятия новых законов и осуществления значительных политических перемен.
Poverty alleviation through credit and loans is an important aspect of this endeavour. Преодоление бедности посредством предоставления кредитов и ссуд - важный аспект деятельности в этом направлении.
An important imbalance occurred in funding some sectors through the East Timor CAP. В области финансирования некоторых секторов посредством ПСП для Восточного Тимора отмечалась существенная диспропорция.
Indonesia's national unity and territorial integrity can best be ensured through respect for democratic norms and the promotion of human rights. Национальное единство и территориальную целостность Индонезии можно лучше всего обеспечить посредством уважения демократических норм и поощрения прав человека.
In this context, programmes for the eradication of poverty should be supported by the international community through provision of adequate resources. В этой связи международному сообществу следует обеспечивать поддержку программ ликвидации нищеты посредством предоставления надлежащего объема ресурсов.
In its second phase, this project has concentrated on developing tools and local institutions for addressing more long-term employment and development needs through local economic development. На втором этапе осуществления этого проекта основное внимание было сосредоточено на создании инструментов и местных институтов, позволяющих решать проблемы более долгосрочной занятости и удовлетворения потребностей посредством развития местной экономики.
The High Representative is right that the international community must support that agenda and stay with the process through appropriate practical support. Высокий представитель прав в том, что международному сообществу необходимо поддержать эту программу и принять участие в осуществлении этого процесса посредством оказания практической помощи. Соединенное Королевство сохраняет свою приверженность этой цели как на индивидуальной основе, так и в рамках Европейского союза.
Special measures should be taken to address the backlog of cases, in particular through the necessary increase in the number of judges. Следует принять особые меры в связи с рассмотрением накопившихся дел, в частности посредством необходимого увеличения числа судей.
Time and resources should be used more effectively through identifying the added value each organization can provide. Время и ресурсы должны использоваться более эффективно посредством определения конкретного вклада, который может внести каждая организация.
The declaration recognized the urgent need for poverty alleviation and improvement of living standards and economic conditions through environment and sustainable development programmes. В декларации признается безотлагательная потребность в облегчении нищеты и повышении уровня жизни и улучшении экономических условий посредством программ в области охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития.
This product aims to help workers and employees to purchase household requirements through loans from the microfinance and microenterprise programme. Данная схема направлена на оказание помощи работникам и работодателям в приобретении хозяйственных товаров посредством кредитов.
The Office therefore contributes to an effective response through the collection, analysis and dissemination of data and information. Поэтому Управление способствует эффективной организации работы посредством сбора, анализа и распространения данных и информации.
It is however enforced through legally binding national law, law that carries criminal penalties. Однако его осуществление обеспечивается посредством национального закона, имеющего обязательную юридическую силу и устанавливающего уголовную ответственность за его нарушение.
Since 1997 the Secretariat had streamlined the Organization through reductions in staff, while focusing its activities on areas in which it excelled. С 1997 года Секретариат занимался рационализацией работы Организации посредством сокращения численности ее персонала и сосредоточения ее деятельности на областях, в которых она имеет сравнительные преимущества.