This unit will assist rural women through awareness campaigns and gender-oriented training. |
Эта группа будет оказывать помощь женщинам, проживающим в сельской местности, посредством проведения информационных кампаний и ориентированного на гендерные вопросы обучения. |
Both Ispat and Cemex enhanced their competitiveness through internationalization. |
И "Испад", и "Семекс" повысили свою конкурентоспособность посредством интернационализации. |
It might also include autonomous research institutions supporting gender mainstreaming through data collection and analysis. |
В национальные механизмы могут также входить автономные исследовательские институты, содействующие учету гендерной проблематики посредством сбора и анализа данных. |
EMEP already contributes scientifically to this work through its modelling input. |
ЕМЕП уже вносит научный вклад в эту работу посредством своей деятельности по моделированию. |
We urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. |
Мы настоятельно призываем к примирению в Афганистане посредством реалистичных компромиссов и взаимных уступок. |
ECA management advised that this amount was now being recovered through payroll deductions. |
Руководство ЭКА сообщило, что в настоящее время осуществляется взыскание этой суммы посредством вычетов из заработной платы. |
This will be achieved through short-term direct relief for the destitute and longer-term developmental social welfare programmes. |
Это будет достигаться посредством оказания краткосрочной прямой чрезвычайной помощи неимущим, а также путем осуществления долгосрочных программ социального обеспечения, ориентированных на развитие. |
This could be promoted through continued policy dialogue, consensus-building and international cooperation among them. |
Этого можно было бы достичь посредством непрерывного диалога по вопросам политики, достижения консенсуса и международного сотрудничества между ними. |
Decentralization of health care has now commenced through the local authorities in the various departments. |
В настоящее время начат процесс децентрализации порядка оказания услуг в области здравоохранения посредством местных органов власти в различных департаментах страны. |
More diversified training has also been introduced at older institutions through applied degrees. |
Диверсификация направлений была также введена в уже функционировавших учебных заведениях посредством системы дипломов в области прикладных дисциплин. |
Moreover, investment should be fostered through venture-capital initiatives, institution-building and human resources development. |
Кроме того, инвестиции следует стимулировать посредством осуществления инициатив по вложению рискового капитала, создания институциональной структуры и развития людских ресурсов. |
Zimbabwe reported having been resolving its refugee problem through regularization and voluntary repatriation. |
Зимбабве сообщило о том, что проблема беженцев из этой страны решается посредством упорядочения соответствующих процедур и добровольной репатриации. |
These efforts are aimed at transferring technology through research and training. |
Ее основная цель - обеспечение передачи технологии посредством научных исследований и подготовки кадров. |
We facilitate Southern partners through information on UN conferences and financial support to participate. |
Мы содействуем работе южных партнеров посредством распространения информации о конференциях Организации Объединенных Наций и оказания финансовой поддержки на участие в них. |
Human rights and non-violence against women have been promoted through radio spots. |
Посредством радиовещания ведется пропаганда в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин. |
Freedom of opinion and expression is realized through the communications media. |
Право на свободу убеждений и на свободное выражение их осуществляется посредством использования средств массовой информации. |
Accountability by State and non-State actors should be ensured, including through effective prosecution and punishment. |
Необходимо обеспечить ответственность как государств, так и негосударственных субъектов, в том числе посредством обеспечения эффективного судебного преследования и наказания. |
Human rights awareness should be raised through information and educational programmes. |
Посредством информационных и просветительских программ необходимо повышать уровень осведомленности общественности по вопросам прав человека. |
Accordingly, environmental protection must support poverty eradication through economic and social development. |
Таким образом охрана окружающей среды должна осуществляться в поддержку деятельности по искоренению нищеты посредством экономического и социального развития. |
Its secretariat routinely cooperates with other UN bodies through joint meetings and on-line discussions. |
Ее секретариат, как правило, осуществляет сотрудничество с другими органами ООН посредством проведения совместных совещаний и обсуждений в интерактивном режиме. |
She underscored UNFPA commitment to supporting national ownership and capacity development, including through national execution. |
Она подчеркнула, что ЮНФПА взял твердый курс на поддержку принципа национальной ответственности и создания потенциала, в том числе посредством национального исполнения проектов. |
She hoped that solutions could be found through dialogue and cooperation. |
Она выражает надежду на то, что эта проблема сможет быть урегулирована посредством диалога и сотрудничества. |
The Ministry also implements employment support services through vocational guidance, information and placement services. |
Кроме того, министерство предоставляет услуги в области трудоустройства посредством производственной ориентации, информирования и посредничества в найме рабочей силы. |
Methods of work: Technical cooperation mainly through regional workshops and training at OECD. |
Методы работы: Обеспечение технического сотрудничества, главным образом, посредством региональных рабочих совещаний и программ профессиональной подготовки в ОЭСР. |
Poverty eradication strategies will best be realized through participatory development. |
Стратегии искоренения нищеты будут наилучшим образом реализовываться посредством развития, предполагающего соблюдение принципа участия. |