Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Enhancing UNEP through a General Assembly resolution would yield some of the benefits that upgrading UNEP to a specialized agency would yield. Укрепление ЮНЕП посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеей позволило бы получить определенные выгоды, которые могут быть обеспечены и посредством преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение.
Disadvantages of enhancing UNEP through a General Assembly resolution include: Недостатки укрепления ЮНЕП посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеей включают в себя следующее:
Developmental and equity concerns need to be addressed through adding the social dimension. Обеспокоенность в отношении развития и равенства надлежит устранять посредством учета социальных аспектов.
Strong private sector involvement, including through the provision of co-financing, also contributed to the rapid and enduring phase-out of ozone-depleting substances. Мощное участие частного сектора, в том числе посредством осуществления совместного финансирования, также способствовало оперативному и последовательному осуществлению поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
Any factual errors in the reports may be rectified through a corrigendum following publication, upon receipt by TEAP or the TOC of supporting documentation. Любые фактические ошибки в докладах могут быть исправлены посредством выпуска после публикации исправления по получении ГТОЭО или КТВ подтверждающей документации.
By 1999, over 90 per cent of such ozone-depleting substance solvents had been eliminated through conservation and substitution with not-in-kind technologies. К 1999 году более 90 процентов таких озоноразрушающих растворителей было ликвидировано посредством консервации и замены неродственными технологиями.
Other members said that information sharing, including through webinars, should take into account regional needs in addition to more general requirements. Другие члены Комитета заявили, что обмен информацией, в том числе посредством веб-семинаров, должен учитывать региональные потребности, помимо более общих требований.
The control measures are designed, through phased implementation, to work towards the eventual elimination of substances that deplete the ozone layer. Меры регулирования сформулированы таким образом, чтобы посредством их поэтапного осуществления добиться в конечном итоге ликвидации веществ, которые разрушают озоновый слой.
The Secretariat shall make such information publicly available through the register established under paragraph 3 of this Article. Эта информация делается секретариатом общедоступной посредством реестра, сформированного в соответствии с пунктом З настоящей статьи.
States may also request that UNODC assist through the provision of technical assistance in this regard. Государства могут также обратиться с просьбой о том, чтобы ЮНОДК оказывало содействие посредством предоставления технической помощи в этом отношении.
The offices are the vehicle through which UN-Women carries out its programmatic and operational activities. Посредством этих отделений структура «ООН-женщины» осуществляет свою программную и оперативную деятельность.
Several speakers commended UN-Women for providing support to Member States in achieving national priorities through the implementation of the six focus areas of the Entity. Несколько ораторов поблагодарили структуру «ООН-женщины» за оказание помощи государствам-членам в выполнении национальных приоритетных задач посредством осуществления шести тематических целей структуры.
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров.
The indicators track the contribution of country teams, as a whole, to gender equality, through common country programming. Вышеупомянутые показатели определяют вклад страновых групп в целом в обеспечение гендерного равенства посредством общего программирования на уровне стран.
Portugal believes that only through cooperation and compromise will this conference be successfully convened and the long-term goal it serves attained. Португалия убеждена, что конференция может быть успешно созвана, а ее долгосрочные цели могут быть достигнуты только посредством сотрудничества и компромисса.
While continuing to provide protection and assistance to IDPs, UNHCR enhanced efforts to seek solutions for the displaced through local integration. Продолжая предоставлять защиту и помощь внутренне перемещенным лицам, УВКБ активизировало усилия по поиску решений проблемы перемещенных лиц посредством местной интеграции.
We recognize nevertheless that it may also be necessary to gain assurance of compliance through declaration and inspection of some other nuclear material and activities. Вместе с тем мы признаем, что может возникнуть необходимость добиться гарантий соблюдения посредством заявления ряда других ядерных материалов и видов ядерной деятельности и проведения соответствующих инспекций.
The goal of the treaty is to quantitatively limit arsenals through the shutdown of production of fissile material for nuclear weapons. Цель договора заключается в количественном ограничении арсеналов посредством прекращения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
It is cooperating with national stakeholders to improve the business climate and reinforce human capital development through training programmes. Она сотрудничает с национальными заинтересованными сторонами в улучшении делового климата и усилении развития человеческого капитала посредством программ профессиональной подготовки.
UN-Women supported women's participation in decision-making bodies in 14 countries through temporary special measures in constitutions or legal frameworks. Структура «ООН-женщины» поддержала участие женщин в работе директивных органов в 14 странах посредством принятия временных специальных мер в рамках конституций или законодательства.
IRU has continued to facilitate the development of international road transport through multilateral regional instruments in Europe and Asia. МСАТ продолжал содействовать развитию международного автодорожного транспорта посредством многосторонних региональных документов в Европе и Азии.
The Office promotes conflict competence through the design and dissemination of relevant thematic material, using both in-person and remote channels. Канцелярия содействует развитию навыков разрешения конфликтов посредством разработки и распространения соответствующих тематических материалов благодаря личному участию и использованию каналов удаленной связи.
In 2012, the Swiss police authorities had also consolidated and enhanced their investigative efforts through the monitoring of extremist activities on the Internet. В 2012 году швейцарская полиция также укрепила и активизировала свои усилия по расследованию посредством наблюдения за экстремистской деятельностью в Интернете.
With regard to such implementation, OPCW reported that it had supported States parties through diverse assistance programmes. Что касается такого осуществления, то ОЗХО сообщила, что она оказывает поддержку государствам-участникам посредством различных программ помощи.
Climate change can also worsen the prevalence of hunger through direct negative effects on production and indirect impacts on purchasing power. Изменение климата может также ухудшать положение с точки зрения распространения голода посредством прямого негативного воздействия на производство и косвенного воздействия на покупательную способность.