A rights-based approach to indigenous development through the Millennium Development Goals |
Правозащитный подход к развитию коренных народов посредством реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития |
An inter-agency response was established by March 1999 to support communities through targeted food relief, water trucking, and rehabilitation of water sources. |
К марту 1999 года была организована межучрежденческая операция по поддержке общин посредством целенаправленной продовольственной помощи, доставки воды и восстановления источников водоснабжения. |
Any appearance of impunity for the perpetrators could become a real obstacle to the process of finding a peaceful solution to the conflict through negotiation. |
Любая попытка оставить виновных безнаказанными может стать реальным препятствием на пути процесса поиска мирного урегулирования конфликта посредством переговоров. |
It expands internationally through acquisition of strategic assets abroad and has a group within the company that deals exclusively with M&As. |
"Норильский никель" осуществляет международную экспансию посредством приобретения стратегических активов за рубежом, причем в компании создана специальная группа, которая занимается исключительно СиП. |
Exchange experiences and procedures through reciprocal visits among competent authorities. |
обмен опытом и информацией о процедурах посредством взаимных визитов представителей компетентных органов; |
Moving forward requires all governments to act through inclusive multilateral organizations and arrangements. |
Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей. |
The CIS peacekeeping force has continued to fulfil its mandate through static checkpoints and very limited mobile patrolling. |
Миротворческие силы СНГ продолжают выполнять свой мандат на базе стационарных блок-постов и посредством мобильного патрулирования, осуществляемого в весьма ограниченном объеме. |
The State party encourages integrationist multiracial organisations and movements through constitutional, other legislative, judicial and administrative measures cited above. |
Государство-участник поощряет объединяющие многорасовые организации движения посредством осуществления конституционных, законодательных, судебных и административных мер, о которых упоминалось выше. |
It could be done, for example, by opening the membership of the counter-terrorism Committees to other United Nations Member States through elections. |
Это можно было бы осуществить, например, посредством предоставления на основе выборов другим государствам-членам Организации Объединенных Наций возможности участвовать в работе комитетов по борьбе с терроризмом. |
That must be done through bold, determined, well-thought-out and indigenously applicable strategies. |
Это должно обеспечиваться посредством осуществления смелых, решительных, тщательно продуманных и применимых на местном уровне стратегий. |
On the one hand, they can compensate for the global weakness by turbo-charging their own internal demand through aggressive fiscal stimulus. |
С одной стороны, они могут компенсировать слабость глобальной экономики турбонаддувом своего внутреннего спроса посредством агрессивных фискальных стимулов. |
Support can also be provided through the creation of venture and risk capital funds. |
Помощь может оказываться и посредством создания фондов венчурного и рискового капитала. |
IPTF continues its effort, through monitoring and advice, to ensure proper investigation of the crimes in canton 6 (Travnik). |
СМПС продолжают предпринимать усилия - посредством наблюдения и консультирования по обеспечению надлежащего расследования преступлений в кантоне 6 (Травник). |
Such protection need not be through national legislation. |
Такая защита необязательно должна обеспечиваться посредством национального законодательства. |
This can be achieved through documentation as discussed above. |
Этого можно добиться посредством соответствующей документации, как указывалось выше. |
Information technology was a specific dimension of results in RBLAC, with institutional strengthening through the introduction of innovative information systems. |
В РБЛАК конкретной разновидностью результатов было совершенствование информационной технологии, что предусматривало обеспечение институционального укрепления посредством внедрения новаторских информационных систем. |
Promote the livelihoods of the poor, particularly poor women, through access to assets and resources. |
Содействие обеспечению источников средств к существованию бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин, посредством обеспечения доступа к активам и ресурсам. |
Several United Nations entities carried out advocacy activities, including through meetings, conferences, establishment of databases and research. |
Несколько подразделений Организации Объединенных Наций занимались пропагандистской деятельностью, в том числе посредством совещаний, конференций, создания баз данных и проведения исследований. |
During the intersessional period the Secretariat made all the supporting material available to all members of the Commission through the established and secure means of communication. |
В межсессионный период Секретариат предоставил весь подкрепляющий материал в распоряжение всех членов Комиссии посредством установленных безопасных средств связи. |
It also provides the broad strategic direction by which such goals may be achieved through action across all government departments. |
В нем также дается общее стратегическое направление для достижения указанных целей посредством деятельности в рамках всех правительственных министерств. |
The situation in Darfur could best be resolved through support to the Peace Agreement and redoubling of humanitarian efforts. |
Ситуацию в Дарфуре наилучшим образом можно разрешить посредством поддержки мирного соглашения и удвоения усилий по гуманитарной помощи. |
The readiness of the international community to support the parties, including through the timely presentation of bridging proposals, is essential. |
Исключительную важность имеет готовность международного сообщества поддержать стороны, в том числе посредством своевременного выдвижения компромиссных предложений. |
Knowledge dissemination and networking, through the use of information technology, is an emerging area for UNDP. |
Новой областью деятельности ПРООН становится распространение знаний и создание сетей посредством использования информационной технологии. |
There must be substantial progress towards a political settlement and concrete action to strengthen peacekeeping through the hybrid operation. |
Необходим существенный прогресс в политическом урегулировании и конкретные действия по укреплению миротворческой деятельности посредством проведения смешанной операции. |
An initiative was undertaken to empower girls through educational television programmes. |
Была предпринята инициатива по расширению прав и возможностей девочек посредством образовательных телевизионных программ. |