It has raised awareness among the public through its goodwill ambassadors or messengers of hope. |
Она повышает информированность широкой общественности посредством своих послов доброй воли или посланников надежды. |
The Center provided input to treaty monitoring bodies regarding proposed general recommendations and comments through written submissions and participation in thematic consultations. |
Центр вносил вклад в деятельность органов по контролю за выполнением договоров посредством представления материалов в письменном виде и участия в тематических консультациях, касающихся предлагаемых общих рекомендаций и замечаний общего порядка. |
These income-generating activities will enable communities to contribute to society through the production and sale of their products. |
Эти обеспечивающие доход виды деятельности дадут возможность общинам вносить свой вклад в общество посредством производства и продажи своей продукции. |
The project promotes access to justice for displaced communities through awareness-raising, and training for judges, prosecutors and policymakers. |
Этот проект содействует облегчению доступа к правосудию для общин перемещенных лиц посредством повышения осведомленности и обучения судей, прокуроров и лиц, определяющих политику. |
The objective is to promote national self-reliance through the development of institutional capability and the creation and implementation of sound strategies and intervention programmes. |
При этом преследуется цель повысить национальную самодостаточность посредством развития институционального потенциала и разработки и реализации эффективных стратегий и программ принятия соответствующих мер. |
This is being implemented through a grant scheme managed by the Institute. |
Это осуществляется посредством системы грантов, которыми распоряжается Институт. |
In addition, some countries started implementing FLEGT through voluntary partnership agreements. |
Помимо этого, некоторые страны начали осуществлять ФЛЕГТ посредством добровольных соглашений о партнерстве. |
Sharing information and promoting greater understanding of forests can be achieved through the multiple activities and strategies outlined above. |
Обмен информацией и содействие повышению осведомленности о лесах могут обеспечиваться посредством реализации целого ряда вышеупомянутых мероприятий и стратегий. |
In the forest sector the viable forest habitat should be strengthened through implementation of National Ecological Network and better enforcement of the existing legislation. |
В лесном хозяйстве, жизнеспособная лесная среда должна быть укреплена посредством внедрения Национальной экологической сети и более строгого контроля над исполнением существующего законодательства. |
Some of these are financed by industry through settlement agreements. |
В ряде случаев эти скидки финансируются промышленностью посредством соглашений о взаиморасчетах. |
It contributed to strengthening their capacity to absorb foreign capital through, for example, developing bankable pre-feasibility studies. |
Он способствовал укреплению их потенциала в деле освоения иностранного капитала посредством, например, проведения перспективных с точки зрения финансирования предварительных технико-экономических исследований. |
The secretariat also furthered its technical assistance in local enterprise development, including through the Empretec programme, now present in 32 countries. |
Кроме того, секретариат активизировал оказание технической поддержки в деле развития местных предприятий, в том числе посредством программы Эмпретек, которая сегодня работает в 32 странах. |
It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. |
Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
Such knowledge is mainly shared through direct person-to person contacts. |
Обмен такими знаниями происходит главным образом посредством прямых межличностных контактов. |
UNCTAD supports African countries in their efforts to promote sustainable development through its research, consensus building, technical assistance and capacity building activities. |
ЮНКТАД поддерживает усилия африканских стран по обеспечению устойчивого развития посредством проведения исследований, содействия формированию консенсуса и оказания технической помощи и помощи в укреплении потенциала. |
The production and dissemination of information and good practices through the country review processes was highlighted. |
Была подчеркнута важность сбора и распространения информации и сведений о передовых видах практики посредством процесса странового обзора. |
UNODC also continued to promote the implementation of the Convention among parliamentarians through its work with the Global Organization of Parliamentarians against Corruption. |
УНП ООН также продолжало содействовать осуществлению Конвенции парламентариями посредством сотрудничества с Глобальной организацией парламентариев по борьбе с коррупцией. |
UNODC assists Member States in implementing the Trafficking in Persons Protocol through normative work and technical assistance. |
ЮНОДК оказывает помощь государствам-членам в осуществлении Протокола о торговле людьми посредством проведения работы в нормативной области и предоставления технической помощи. |
It was considered fundamental that national governments create enabling conditions for energy efficiency investments through relevant legislative frameworks accompanied by financial instruments. |
Создание национальными правительствами благоприятных условий для инвестиций в повышение энергоэффективности посредством формирования соответствующей законодательной базы в сочетании с финансовыми инструментами было сочтено фундаментально важным фактором. |
The secretariat assists prospective applicants through correspondence and by responding to requests for clarification over the telephone. |
Секретариат оказывает помощь потенциальным авторам заявок по переписке и посредством разъяснения различных вопросов по телефону. |
Canada primarily enforces its law through the exercise of territorial jurisdiction. |
Канада обеспечивает соблюдение своего законодательства посредством осуществления территориальной юрисдикции. |
Officials indicated that evidence obtained through undercover operations, electronic evidence and audio or video recordings is legislatively deemed admissible. |
Должностные лица отметили, что доказательства, получаемые посредством тайных операций, электронные доказательства и аудио- или видеозаписи признаются допустимыми по закону. |
Article 53 concerns measures for direct recovery of assets through civil litigation. |
Статья 53 касается мер для непосредственного возвращения активов посредством судебных гражданских процедур. |
More than 30 countries and regional associations were receiving such assistance through the StAR Initiative at the time of reporting. |
По состоянию на дату составления настоящего доклада такая помощь посредством Инициативы СтАР была получена более чем 30 странами и региональными ассоциациями. |
Violations of these rights, including through the use of torture, are recognized as constituting gross and flagrant disregard for constitutional norms. |
Нарушение этих прав, в том числе посредством применения пыток, признаются фактом грубого и вопиющего игнорирования норм Основного закона. |