| It has raised awareness among the public through its goodwill ambassadors or messengers of hope. | Она повышает информированность широкой общественности посредством своих послов доброй воли или посланников надежды. |
| The Center provided input to treaty monitoring bodies regarding proposed general recommendations and comments through written submissions and participation in thematic consultations. | Центр вносил вклад в деятельность органов по контролю за выполнением договоров посредством представления материалов в письменном виде и участия в тематических консультациях, касающихся предлагаемых общих рекомендаций и замечаний общего порядка. |
| These income-generating activities will enable communities to contribute to society through the production and sale of their products. | Эти обеспечивающие доход виды деятельности дадут возможность общинам вносить свой вклад в общество посредством производства и продажи своей продукции. |
| The project promotes access to justice for displaced communities through awareness-raising, and training for judges, prosecutors and policymakers. | Этот проект содействует облегчению доступа к правосудию для общин перемещенных лиц посредством повышения осведомленности и обучения судей, прокуроров и лиц, определяющих политику. |
| The objective is to promote national self-reliance through the development of institutional capability and the creation and implementation of sound strategies and intervention programmes. | При этом преследуется цель повысить национальную самодостаточность посредством развития институционального потенциала и разработки и реализации эффективных стратегий и программ принятия соответствующих мер. |
| This is being implemented through a grant scheme managed by the Institute. | Это осуществляется посредством системы грантов, которыми распоряжается Институт. |
| In addition, some countries started implementing FLEGT through voluntary partnership agreements. | Помимо этого, некоторые страны начали осуществлять ФЛЕГТ посредством добровольных соглашений о партнерстве. |
| Sharing information and promoting greater understanding of forests can be achieved through the multiple activities and strategies outlined above. | Обмен информацией и содействие повышению осведомленности о лесах могут обеспечиваться посредством реализации целого ряда вышеупомянутых мероприятий и стратегий. |
| In the forest sector the viable forest habitat should be strengthened through implementation of National Ecological Network and better enforcement of the existing legislation. | В лесном хозяйстве, жизнеспособная лесная среда должна быть укреплена посредством внедрения Национальной экологической сети и более строгого контроля над исполнением существующего законодательства. |
| Some of these are financed by industry through settlement agreements. | В ряде случаев эти скидки финансируются промышленностью посредством соглашений о взаиморасчетах. |
| It contributed to strengthening their capacity to absorb foreign capital through, for example, developing bankable pre-feasibility studies. | Он способствовал укреплению их потенциала в деле освоения иностранного капитала посредством, например, проведения перспективных с точки зрения финансирования предварительных технико-экономических исследований. |
| The secretariat also furthered its technical assistance in local enterprise development, including through the Empretec programme, now present in 32 countries. | Кроме того, секретариат активизировал оказание технической поддержки в деле развития местных предприятий, в том числе посредством программы Эмпретек, которая сегодня работает в 32 странах. |
| It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
| Such knowledge is mainly shared through direct person-to person contacts. | Обмен такими знаниями происходит главным образом посредством прямых межличностных контактов. |
| UNCTAD supports African countries in their efforts to promote sustainable development through its research, consensus building, technical assistance and capacity building activities. | ЮНКТАД поддерживает усилия африканских стран по обеспечению устойчивого развития посредством проведения исследований, содействия формированию консенсуса и оказания технической помощи и помощи в укреплении потенциала. |
| The production and dissemination of information and good practices through the country review processes was highlighted. | Была подчеркнута важность сбора и распространения информации и сведений о передовых видах практики посредством процесса странового обзора. |
| UNODC also continued to promote the implementation of the Convention among parliamentarians through its work with the Global Organization of Parliamentarians against Corruption. | УНП ООН также продолжало содействовать осуществлению Конвенции парламентариями посредством сотрудничества с Глобальной организацией парламентариев по борьбе с коррупцией. |
| UNODC assists Member States in implementing the Trafficking in Persons Protocol through normative work and technical assistance. | ЮНОДК оказывает помощь государствам-членам в осуществлении Протокола о торговле людьми посредством проведения работы в нормативной области и предоставления технической помощи. |
| It was considered fundamental that national governments create enabling conditions for energy efficiency investments through relevant legislative frameworks accompanied by financial instruments. | Создание национальными правительствами благоприятных условий для инвестиций в повышение энергоэффективности посредством формирования соответствующей законодательной базы в сочетании с финансовыми инструментами было сочтено фундаментально важным фактором. |
| The secretariat assists prospective applicants through correspondence and by responding to requests for clarification over the telephone. | Секретариат оказывает помощь потенциальным авторам заявок по переписке и посредством разъяснения различных вопросов по телефону. |
| Canada primarily enforces its law through the exercise of territorial jurisdiction. | Канада обеспечивает соблюдение своего законодательства посредством осуществления территориальной юрисдикции. |
| Officials indicated that evidence obtained through undercover operations, electronic evidence and audio or video recordings is legislatively deemed admissible. | Должностные лица отметили, что доказательства, получаемые посредством тайных операций, электронные доказательства и аудио- или видеозаписи признаются допустимыми по закону. |
| Article 53 concerns measures for direct recovery of assets through civil litigation. | Статья 53 касается мер для непосредственного возвращения активов посредством судебных гражданских процедур. |
| More than 30 countries and regional associations were receiving such assistance through the StAR Initiative at the time of reporting. | По состоянию на дату составления настоящего доклада такая помощь посредством Инициативы СтАР была получена более чем 30 странами и региональными ассоциациями. |
| Violations of these rights, including through the use of torture, are recognized as constituting gross and flagrant disregard for constitutional norms. | Нарушение этих прав, в том числе посредством применения пыток, признаются фактом грубого и вопиющего игнорирования норм Основного закона. |