Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Ongoing efforts to improve performance through portfolio monitoring are also promising. Перспективной представляется и постоянная работа по повышению эффективности посредством комплексного мониторинга проектов.
This is vital for promoting economic growth and prosperity through international trade. Это важно для содействия экономическому росту и благосостоянию посредством международной торговли.
Also supported through the cooperation were maternal health services and a nutrition project. Также посредством сотрудничества оказывалась поддержка услугам по охране материнского здоровья и проекту в области питания.
He further welcomed the efforts of the staff and management to deal with concerns through dialogue. Он также с поощрением отозвался об усилиях персонала и руководства решать проблемы посредством диалога.
Developed countries can facilitate this process by offering appropriate cooperation in means of implementation, for example, through technology adaptation and transfer. Развитые страны могут способствовать этому процессу, предложив надлежащее сотрудничество в отношении средств осуществления, например посредством адаптации и передачи технологий.
Civil Society participation in decision making is through the participation of the CWBD. Участие в принятии решений гражданского общества обеспечивается посредством участия Совета по делам женщин Бруней-Даруссалама.
EOC continues to promote gender equality through various public education programmes and initiatives. КРВ продолжает содействовать обеспечению гендерного равенства посредством различных программ и инициатив в области просвещения общественности.
That political will is manifested, as well, through the implementation of programmes and projects supported by bilateral and multilateral partners. Эта политическая воля реализуется также посредством осуществления программ и проектов при поддержке двусторонних и многосторонних партнеров.
The project will be carried out through the interventions of UNODC, under the Pact Program on Illegal Migration (PPMII). Проект будет выполняться посредством мер, осуществляемых ЮНОДК в рамках программы Пакта по незаконной миграции.
In quota 2, applicants are selected through an assessment based on individual relevant qualifications of the applicant. По квоте 2 кандидаты отбираются посредством оценки, основанной на отдельных соответствующих требованиях к кандидатам.
Monitoring of the plan's implementation has been carried out through yearly reports. Контроль за реализацией плана осуществляется посредством подготовки ежегодных докладов.
The Ministry of Justice has also stated that custody disputes should not be settled through conciliation in cases involving violence. Министерство юстиции также заявило, что споры об ограничении или лишении свободы не должны урегулироваться посредством согласительной процедуры в случаях, связанных с насилием.
Financing of one non-governmental organization offering shelter services has been secured to a more permanent basis through equalization payments. Удалось добиться финансирования одной неправительственной организации, обеспечивающей предоставление услуг в приютах, на постоянной основе посредством уравнивающих платежей.
The health and well-being of expecting mothers is monitored comprehensively through the services of prenatal clinics. Состояние здоровья и самочувствие будущих матерей комплексно контролируется посредством услуг клиник для беременных женщин.
During the past three decades the status of persons with disabilities has improved through the development of services and accessibility. За последние три десятилетия было улучшено положение инвалидов посредством обеспечения услуг и доступности.
Section 153 of the Equality Act allowed Ministers to impose 'specific duties' on certain public bodies through secondary legislation. Статья 153 Закона о равных правах разрешает министрам вводить в действие "конкретные обязанности" в отношении некоторых государственных органов посредством подзаконных актов.
In practice, potential problems are successfully prevented through consultation and notifications. На практике потенциальные проблемы успешно предотвращаются посредством консультаций и уведомлений.
It urged a more active approach to procurement through more diversified engagement with suppliers in those countries. Эта делегация настоятельно призвала использовать более действенный метод осуществления закупок посредством привлечения более широкого круга поставщиков из этих стран.
In addition, UNFPA established strict quality controls through reconciliation reviews. Кроме этого, ЮНФПА установил жесткий контроль качества посредством осуществления анализа сверок.
For decades, efforts have been made through educational policy to influence the different level of participation of women and men. В течение нескольких десятилетий посредством осуществления образовательной политики прилагаются усилия, с тем чтобы повлиять на различные уровни участия женщин и мужчин.
Regulatory activity is accomplished through well-established, legally mandated processes that involve publication of proposed regulations and opportunity for public comment. Функции регулирования осуществляются посредством вполне сложившихся, узаконенных процедур, включающих публикацию проектов нормативных актов и возможность их публичного обсуждения.
Recruitment was carried out through misleading advertisements containing job offers, travel and marriage agencies and educational establishments. Вовлечение осуществляется посредством вводящих в заблуждение рекламных объявлений, содержащих предложения работы, агентства путешествий и брачные агентства, учебные заведения.
The mandate of this Ministry is to bring about the development of the North East through improvement of socio-economic and infrastructural facilities. Мандат министерства состоит в обеспечении развития Северо-восточного региона посредством улучшения социально-экономических условий и инфраструктуры.
The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. В Закон о насилии в семье были включены правовые нормы о защите лиц, пострадавших от домашнего насилия, посредством издания охранных приказов и совершенствования механизмов мониторинга.
A proposal for temporary special measure was proposed through a women's quota in the Parliament but was rejected by Parliament. Предложение о введении временных специальных мер посредством установления квоты для женщин-депутатов была отвергнута парламентом.