Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
A systematic programme aimed at empowering women through micro-credit and improved access to education for girls are some of these. К числу таких мер относится систематически осуществляемая программа, направленная на улучшение положения женщин посредством предоставления им микрокредитов и расширения доступа к образованию для девочек.
It requires enhanced cooperation and international solidarity through a multilateral approach guided by the United Nations. Для этого необходимо укрепить сотрудничество и международную солидарность посредством многостороннего подхода под руководством Организации Объединенных Наций.
Strengthened efforts are being made in the region to build capacity to understand and respond to climate change, including through observational networks. В регионе предпринимаются усилия для укрепления и наращивания потенциала для понимания природы климатических изменений и соответствующего реагирования, в том числе и посредством систем наблюдения.
The international media continued to cover Nepal's peace process, mostly through print wire services, with occasional radio and television coverage. Международные средства массовой информации продолжали освещать мирный процесс в Непале, главным образом посредством телеграфных сообщений, а в ряде случаев в своих радио- и телевизионных передачах.
It should be a place where all its Member States conduct international affairs through consultations and democratic means. Она должна стать тем местом, где все ее члены будут вести международные дела демократическими средствами посредством консультаций.
Their main goal was to compensate shortfalls in export earnings through an automatic transfer. Их основная цель заключалась в компенсации сокращения экспортных поступлений посредством автоматического перевода средств.
The Charter also empowers the Secretary-General to undertake preventive diplomacy through the use of his good offices. Устав также уполномочивает Генерального секретаря принимать превентивные дипломатические меры посредством использования своих добрых услуг.
It is only through a reinvigorated and adequately equipped United Nations that we can hope to collectively realize our shared objectives. И лишь посредством активизации деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечения ее надлежащими средствами и возможностями мы можем надеяться на коллективное достижение наших общих целей.
The draft resolution duly acknowledges that the Council of Europe is promoting the prevention of conflict and long-term post-conflict peace-building through political and institutional reform. Как правильно отмечается в проекте резолюции, Совет Европы содействует предотвращению конфликтов и долгосрочному постконфликтному миростроительству посредством политических и институциональных реформ.
Related outcomes of UNCTAD XII should be results-oriented and achieved through a coherent and transparent preparatory process that could include consideration of the Eminent Persons' recommendations. Соответствующие итоговые документы ЮНКТАД ХII должны быть ориентированы на конкретные результаты и согласованы посредством слаженного и прозрачного подготовительного процесса, который может предусматривать, в частности, рассмотрение рекомендаций видных деятелей.
A sustainable reduction in poverty can be ensured only through the promotion of sustained and broad-based income growth. Устойчивое сокращение масштабов нищеты может быть обеспечено лишь посредством устойчивого и масштабного повышения уровня доходов.
Following the Cardinal's declaration, many pointed to the US as a warning sign of the dangers inherent in politicizing science through religion. Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии.
Third Objective: Implement micro-projects aimed at facilitating self-sufficiency of returnees and improve the situation of returnees through advocacy efforts. Задача третья: реализация микропроектов, направленных на содействие достижению самообеспеченности репатриантов и на улучшение положения репатриантов посредством мер по защите.
Reduction of the dependency syndrome through the gradual phase-out of material assistance by UNHCR's implementing partner. Уменьшение синдрома зависимости посредством постепенного сворачивания материальной помощи от партнера-исполнителя УВКБ ООН.
Some low income countries have successfully mainstreamed environment into national budget priorities through the national Poverty Reduction Strategy Paper. Ряд стран с низким уровнем дохода добились включения вопросов экологии в число приоритетов государственного бюджета посредством принятия Стратегического документа по борьбе с бедностью.
The countries of the Horn of Africa are now stepping forward to help themselves through this approach. Сейчас страны Африканского Рога делают шаг вперед, чтобы помочь самим себе посредством этого подхода.
The magnitude of action by developing countries will largely depend on the effective delivery of finance and clean technology through international cooperative action. Масштаб действий развивающихся стран будет во многом зависеть от эффективности получения финансирования и чистых технологий посредством международного сотрудничества.
They are encouraged to be advocates for the implementation of the Programme of Action, including through the allocation, as appropriate, of financial resources. Им рекомендуется стать сторонниками осуществления Программы действий, в том числе посредством выделения, при необходимости, финансовых ресурсов.
Mauritius is seeking to apply these recommendations through various programmes. Маврикий стремится к осуществлению этих рекомендаций посредством различных программ.
We pledge to foster the Plan of Action on Agriculture in Small Island Developing States through effective and appropriate use of existing international programmes and institutional arrangements. Мы обязуемся содействовать осуществлению Плана действий по развитию сельского хозяйства в малых островных развивающихся государствах посредством эффективного и надлежащего использования существующих международных программ и организационных механизмов.
Improving disaster preparedness would be mainly through assistance in designing and promoting mitigating measures and support to early warning systems at the national and regional levels. Повышение готовности к бедствиям будет достигаться главным образом посредством оказания содействия в разработке и поощрении мер, нацеленных на уменьшение последствий и на поддержку систем раннего предупреждения на национальном и региональном уровнях.
They recognized the importance of the private sector in promoting sustainable development through internalization of environmental costs. Они признали важное значение частного сектора в деле содействия обеспечению устойчивого развития посредством интернализации экологических издержек.
In this connection, article 125 of the Constitution establishes that judicial power in the Azerbaijan Republic shall be exercised solely through the courts. В этой связи статья 125 Конституции определяет, что судебную власть в Азербайджанской Республике осуществляют посредством правосудия только суды.
We urge tangible action to demonstrate that priority through the establishment of an effective and credible mechanism. Мы настоятельно призываем к осязаемым действиям, с тем чтобы продемонстрировать эту приоритетность посредством учреждения эффективного и убедительного механизма.
His delegation welcomed the efforts being made to ease the sufferings of the peoples of target and third States through the use of targeted sanctions. Делегация оратора приветствует усилия, предпринимаемые в целях облегчения страданий народов адресных и третьих государств посредством использования целевых санкций.