Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Transnational communities can have positive developmental impacts on their homelands, especially through financial transfers. Транснациональные общины могут оказывать положительное воздействие на процесс развития в своих родных странах, особенно посредством денежных переводов.
The portability of social security benefits for migrants should be improved through bilateral or multilateral agreements. Право перевода пособий по социальному обеспечению следует усовершенствовать посредством двухсторонних и многосторонних соглашений.
Cooperation has also increased considerably at the bilateral level, mainly through labour agreements between countries of origin and destination. Сотрудничество также значительно расширилось на двустороннем уровне, главным образом посредством трудовых соглашений между странами происхождения и назначения.
There are important lessons to be learned as the Council heads into its third decade of limiting impunity through international judicial mechanisms. Совет Безопасности борется с безнаказанностью посредством международных судебных механизмов уже третье десятилетие, так что пора усвоить несколько важных уроков.
Resources are mobilized through country-specific humanitarian appeals and allocations from existing agency budgets. Ресурсы мобилизуются посредством конкретных гуманитарных призывов и ассигнований из существующих бюджетов учреждений.
Mandated activities, carried out through co-location, focused on capacity-building for the South Sudan Police Service. В рамках санкционированных видов деятельности, которые осуществлялись посредством совместного размещения, основное внимание уделялось наращиванию потенциала полицейской службы Южного Судана.
Members noted the need to increase the inclusiveness of the peace process through the resumption of peace talks between the Government and non-signatory movements. Члены комиссии высказались за необходимость расширения числа участников мирного процесса посредством возобновления мирных переговоров между правительством и движениями, не подписавшими соглашения.
It was emphasized that implementation of sanctions should be further monitored and enhanced through dialogue and cooperation. Было подчеркнуто, что необходимо вести мониторинг и повышать эффективность осуществления санкций посредством диалога и сотрудничества.
He said that he would pursue this discussion urgently over the coming days through the despatch of a technical team to Damascus. Специальный посланник заявил, что он проведет это обсуждение в срочном порядке в предстоящие дни посредством направления технической группы в Дамаск.
Somali partners expressed an interest in developing a more focused "compact" through which the international community would engage with its Somali counterparts. Сомалийские партнеры выразили заинтересованность в разработке более целенаправленного «договора», посредством которого международное сообщество будет взаимодействовать с сомалийскими контрагентами.
The support mission also continues to assist the Afghans in countering threat networks through the development of Afghan forensics and biometrics capabilities. Миссия оказывает также дальнейшую помощь Афганистану в ослаблении системных угроз посредством укрепления его потенциала в области криминалистики и биометрической идентификации.
B. Addressing excessive commodity price volatility through coordinated international efforts В. Борьба с чрезмерной волатильностью цен на сырьевые товары посредством принятия согласованных международных мер
The overall capacity of the Legal Training Centre needs to be reinforced, including through the additional mentoring of its national staff. Общий потенциал учебных юридических центров нуждается в укреплении, в том числе посредством привлечения дополнительного числа наставников для их набираемых на национальной основе сотрудников.
Participants gained considerable insight into the complex issues involved and drafted an informal list of principles to guide efforts to tackle incitement through specific projects and strategies. Участники получили обстоятельную информацию по соответствующим сложным вопросам и подготовили неофициальный свод принципов для руководства деятельностью по борьбе с подстрекательством посредством осуществления конкретных проектов и стратегий.
BINUCA, MONUSCO and UNMISS enhance field-level coordination and information exchange through regular meetings. ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС усиливают координацию и обмен информацией на полевом уровне посредством проведения регулярных встреч.
The Government was working to strengthen the education system, in accordance with international standards, inter alia through staff training. Правительство работает над укреплением системы образования по международным стандартам, в том числе посредством подготовки кадров.
A fundamental change in such attitudes could be achieved only through basic human rights education. Коренное изменение такого отношения может быть достигнуто только посредством обучения основам прав человека.
Integration policy is implemented through action in many different policy areas by numerous actors at national, regional and local level. Интеграционистская политика реализуется посредством мер в различных программных областях, осуществляемых на национальном, региональном и местном уровнях с привлечением большого числа заинтересованных сторон.
The Committee further welcomes the support extended by the State party to eliminate offences under the Optional Protocol in the Asia Pacific region, through development cooperation and inter-governmental cooperation. Комитет также приветствует помощь, предоставляемую государством-участником посредством развития сотрудничества и межправительственного взаимодействия с целью пресечения в Азиатско-Тихоокеанском регионе преступлений по Факультативному протоколу.
They are essentially frameworks through which the parties to the agreement confirm that they share a common understanding. Они, по сути, представляют собой механизмы, посредством которых стороны соглашения подтверждают, что они разделяют общее понимание.
The deliverables are produced in order to influence policy and decision-making through the formulation of multi-optional policy advice. Целью достижения результатов является воздействие на политику и принятие решений посредством выработки многовариантных политических рекомендаций.
The IAEA safeguards regime therefore needed to be strengthened through the universal adoption of comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto. В этой связи необходимо укрепить режим гарантий МАГАТЭ посредством универсального принятия соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним.
Member States to consider, on a voluntary basis, establishing national rapid response teams that could also be made available internationally through RANET. Государствам-членам - рассмотреть на добровольной основе вопрос о создании национальных групп оперативного реагирования, которые также можно было бы привлекать к действиям на международном уровне посредством РАНЕТ.
The New Partnership for Africa's Development was also implementing programmes aimed at reducing female poverty through capacity-building and promoting women's access to credit. Новое партнерство в интересах развития Африки также осуществляет программы, нацеленные на сокращение масштабов нищеты среди женщин посредством укрепления потенциала и содействия получению женщинами доступа к кредитованию.
The resources provided will be centrally managed and controlled by the mission support component but delivered through a decentralised distribution system. Получение предоставляемых ресурсов и контроль за ними будут осуществляться централизованно силами компонента поддержки Миссии, а доставка - посредством децентрализованной системы распределения.