Such programmes could be supported through easily accessible centrally compiled information dissemination programmes about moving technological and regulatory frontiers. |
Такие программы можно поддерживать посредством доступных программ по распространению собираемой на централизованной основе информации об изменении ситуации в области технологий и регулирования. |
WHO and UNESCO have jointly focused on improving the health of schoolchildren through improved school environments. |
ВОЗ и ЮНЕСКО совместно занимаются вопросом укрепления здоровья школьников посредством улучшения условий обучения в школе. |
Such transfers may occur among affiliates (parent firm and branches or subsidiaries) or through a joint venture. |
Такая передача может осуществляться между филиалами (головной фирмой и отделениями или дочерними предприятиями) или посредством совместного предприятия. |
In part two, the report focuses on ways and means of mobilizing domestic financial resources through changes in the national policy environment. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется путям и средствам мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством изменений в области национальной политики. |
The first consists in increasing versatility by measures to rotate key staff through different assignments with reasonable frequency. |
Первая группа включает меры по повышению гибкости путем ротации ключевых сотрудников посредством назначения их на различные должности с разумной частотой. |
It further provides that implementation of the commitments contained in the comprehensive resettlement strategy will be achieved through the execution of specific projects. |
Предполагается, что выполнение обязательств, содержащихся в глобальной стратегии, будет обеспечиваться посредством осуществления конкретных проектов. |
This objective can be achieved only through responsible and constructive dialogue. |
Этой цели можно добиться лишь посредством ответственного и конструктивного диалога. |
Any agreement reached through individual settlements will never rise to the level of comprehensiveness and justice embodied in the resolutions of international legality. |
То или иное соглашение, которого можно достичь посредством сепаратных договоренностей, никогда не поднимется до уровня всеобъемлющего и справедливого урегулирования, предусмотренного в резолюциях, которые имеют международную силу. |
Together, they were intended to promote international understanding through the medium of sport. |
Вместе они были призваны содействовать международному пониманию посредством спорта. |
It has made a valuable contribution towards the building of a better world through sport. |
Оно внесло ценный вклад в создание лучшего мира посредством спорта. |
In that context, great urgency was attached to resolving the question of commodity goods through better remuneration and better access to markets. |
В этом контексте чрезвычайное значение было придано разрешению проблемы сырьевых товаров посредством более высокой компенсации и более широкого доступа к рынкам. |
The international community has attempted to deal with this problem essentially through global debt strategies. |
Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на решение этой проблемы в основном посредством глобальных стратегий ликвидации задолженности. |
We commend the efforts of the international community in addressing the refugee problems through the provision of humanitarian assistance. |
Мы высоко оцениваем усилия международного сообщества в решении проблем, связанных с беженцами, посредством предоставления гуманитарной помощи. |
International security is reinforced through the ongoing application of IAEA safeguards. |
Международная безопасность укрепляется посредством последовательного применения гарантий МАГАТЭ. |
I refer to the proliferation of weapons of mass destruction and related technology through their acquisition by illegitimate means. |
Я имею в виду распространение оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий посредством их незаконного приобретения. |
Regional groups can and must harness durable structures of stability at the base, through confidence-building measures and broad-based socio-economic cooperation. |
Региональные группы могут и должны использовать прочные структуры стабильности с самого начала посредством мер укрепления доверия и широкомасштабного социально-экономического сотрудничества. |
We urge that political will be found to resolve the remaining differences between the two countries through further dialogue. |
Мы настоятельно призываем изыскать политическую волю для урегулирования остающихся разногласий между этими двумя странами посредством дальнейшего диалога. |
These conflict situations continue to defy durable solutions through dialogue, reconciliation and negotiation, in stark contrast with the exemplary cases I have just cited. |
Эти конфликтные ситуации все еще не поддаются долгосрочным решениям посредством диалога, примирения и переговоров, в отличие от тех положительных примеров, о которых только что упоминалось. |
We also pledge to fulfil our obligations at the international level through the various United Nations bodies engaged in human rights work. |
Мы также обязуемся выполнить все наши обязательства на международном уровне посредством участия в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью в области прав человека. |
It is important to be able to integrate the needs of all of these users through the information provided. |
Важно иметь возможность учитывать потребности всех этих пользователей посредством распространения этой информации. |
Non-governmental organizations are required to strengthen the decentralization of national and international action on behalf of the family and through the family. |
Неправительственные организации должны углублять децентрализацию национальных и международных действий от имени семьи и посредством семьи. |
This is done mainly through the strengthening of punishments for those who maltreat, exploit or brutalize a child. |
Это делается в основном посредством усиления наказаний для тех, кто неправильно или жестоко обращается с детьми или эксплуатирует их. |
These cannot be addressed through traditional peace-keeping efforts alone. |
Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира. |
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. |
Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок. |
A satisfactory solution could certainly be found through mutual effort and understanding. |
Разумеется, что удовлетворительное решение можно найти посредством взаимных усилий и взаимопонимания. |