Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Such programmes could be supported through easily accessible centrally compiled information dissemination programmes about moving technological and regulatory frontiers. Такие программы можно поддерживать посредством доступных программ по распространению собираемой на централизованной основе информации об изменении ситуации в области технологий и регулирования.
WHO and UNESCO have jointly focused on improving the health of schoolchildren through improved school environments. ВОЗ и ЮНЕСКО совместно занимаются вопросом укрепления здоровья школьников посредством улучшения условий обучения в школе.
Such transfers may occur among affiliates (parent firm and branches or subsidiaries) or through a joint venture. Такая передача может осуществляться между филиалами (головной фирмой и отделениями или дочерними предприятиями) или посредством совместного предприятия.
In part two, the report focuses on ways and means of mobilizing domestic financial resources through changes in the national policy environment. Во второй части доклада основное внимание уделяется путям и средствам мобилизации внутренних финансовых ресурсов посредством изменений в области национальной политики.
The first consists in increasing versatility by measures to rotate key staff through different assignments with reasonable frequency. Первая группа включает меры по повышению гибкости путем ротации ключевых сотрудников посредством назначения их на различные должности с разумной частотой.
It further provides that implementation of the commitments contained in the comprehensive resettlement strategy will be achieved through the execution of specific projects. Предполагается, что выполнение обязательств, содержащихся в глобальной стратегии, будет обеспечиваться посредством осуществления конкретных проектов.
This objective can be achieved only through responsible and constructive dialogue. Этой цели можно добиться лишь посредством ответственного и конструктивного диалога.
Any agreement reached through individual settlements will never rise to the level of comprehensiveness and justice embodied in the resolutions of international legality. То или иное соглашение, которого можно достичь посредством сепаратных договоренностей, никогда не поднимется до уровня всеобъемлющего и справедливого урегулирования, предусмотренного в резолюциях, которые имеют международную силу.
Together, they were intended to promote international understanding through the medium of sport. Вместе они были призваны содействовать международному пониманию посредством спорта.
It has made a valuable contribution towards the building of a better world through sport. Оно внесло ценный вклад в создание лучшего мира посредством спорта.
In that context, great urgency was attached to resolving the question of commodity goods through better remuneration and better access to markets. В этом контексте чрезвычайное значение было придано разрешению проблемы сырьевых товаров посредством более высокой компенсации и более широкого доступа к рынкам.
The international community has attempted to deal with this problem essentially through global debt strategies. Международное сообщество предпринимает усилия, направленные на решение этой проблемы в основном посредством глобальных стратегий ликвидации задолженности.
We commend the efforts of the international community in addressing the refugee problems through the provision of humanitarian assistance. Мы высоко оцениваем усилия международного сообщества в решении проблем, связанных с беженцами, посредством предоставления гуманитарной помощи.
International security is reinforced through the ongoing application of IAEA safeguards. Международная безопасность укрепляется посредством последовательного применения гарантий МАГАТЭ.
I refer to the proliferation of weapons of mass destruction and related technology through their acquisition by illegitimate means. Я имею в виду распространение оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий посредством их незаконного приобретения.
Regional groups can and must harness durable structures of stability at the base, through confidence-building measures and broad-based socio-economic cooperation. Региональные группы могут и должны использовать прочные структуры стабильности с самого начала посредством мер укрепления доверия и широкомасштабного социально-экономического сотрудничества.
We urge that political will be found to resolve the remaining differences between the two countries through further dialogue. Мы настоятельно призываем изыскать политическую волю для урегулирования остающихся разногласий между этими двумя странами посредством дальнейшего диалога.
These conflict situations continue to defy durable solutions through dialogue, reconciliation and negotiation, in stark contrast with the exemplary cases I have just cited. Эти конфликтные ситуации все еще не поддаются долгосрочным решениям посредством диалога, примирения и переговоров, в отличие от тех положительных примеров, о которых только что упоминалось.
We also pledge to fulfil our obligations at the international level through the various United Nations bodies engaged in human rights work. Мы также обязуемся выполнить все наши обязательства на международном уровне посредством участия в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью в области прав человека.
It is important to be able to integrate the needs of all of these users through the information provided. Важно иметь возможность учитывать потребности всех этих пользователей посредством распространения этой информации.
Non-governmental organizations are required to strengthen the decentralization of national and international action on behalf of the family and through the family. Неправительственные организации должны углублять децентрализацию национальных и международных действий от имени семьи и посредством семьи.
This is done mainly through the strengthening of punishments for those who maltreat, exploit or brutalize a child. Это делается в основном посредством усиления наказаний для тех, кто неправильно или жестоко обращается с детьми или эксплуатирует их.
These cannot be addressed through traditional peace-keeping efforts alone. Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира.
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок.
A satisfactory solution could certainly be found through mutual effort and understanding. Разумеется, что удовлетворительное решение можно найти посредством взаимных усилий и взаимопонимания.