Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Посредством

Примеры в контексте "Through - Посредством"

Примеры: Through - Посредством
Information was collected through interviews with implementing government institutions. Информация была собрана посредством бесед с представителями правительственных учреждений-исполнителей.
The Programme also provides for a review and overhaul of the defence sector through appropriate legislation. Кроме того, программа предусматривает проведение обзора и реорганизации сектора безопасности посредством принятия надлежащих законодательных актов.
TMS was implemented on time through an off-shore IT implementation model. СУКО была внедрена в установленные сроки посредством модели удаленной имплементационной ИКТ.
The mission said it was only through dialogue that stability could be achieved. Миссия заявила, что стабильность можно обеспечить только посредством диалога.
One example is accounting for climate change at the design stage for new drainage systems, through making pipes wider. Одним из примеров является учет изменения климата на стадии проектирования новых дренажных систем посредством использования более широких труб.
The issue of climate change should be addressed in formal and non-formal education as well as through communication, including awareness-raising. Вопрос изменения климата должен рассматриваться в формальном и неформальном образовании, а также посредством информирования, включая повышение осведомленности.
Existing institutional gaps should be identified through in-depth gap analysis that includes all steps of adaptation. Существующие институциональные пробелы должны быть выявлены посредством их углубленного анализа, который включает все этапы адаптации.
Strengthen the career development prospects for young professionals through enhanced training and staff development; Ь) улучшить перспективы служебного роста для молодых специалистов посредством более активной подготовки и повышения квалификации кадров;
Council members urged all parties to seek a peaceful resolution of the issue through constructive dialogue. Члены Совета настоятельно призвали все стороны добиваться мирного решения этого вопроса посредством конструктивного диалога.
First, intercultural exchanges and therefore mutual integration have always existed between societies and communities through information, commerce and migration. Во-первых, межкультурные обмены, а следовательно - взаимная интеграция, всегда осуществлялись между обществами и общинами посредством обмена информацией, торговли и миграции.
International instruments were integrated into domestic law through a single law or several laws. Международные договоры были включены в национальное законодательство посредством единого закона или нескольких законов.
It noted efforts to alleviate poverty through the promotion of employment and productive activities, and it encouraged Kenya to ensure food security. Она отметила усилия по ликвидации нищеты посредством содействия занятости и производственной деятельности и призвала Кению обеспечить продовольственную безопасность.
Enhance women's know-how through stepped-up training programmes развитие навыков и умений женщин посредством интенсификации программ профессиональной подготовки;
The Foundation reaches 10,000 beneficiaries every day through child education, women's empowerment, health care, drug de-addiction and counselling. Фонд ежедневно охватывает 10 тыс. бенефициаров посредством программ детского образования, расширения прав и возможностей женщин, здравоохранения, лечения наркомании и консультирования.
Serbia decided to defend its sovereignty and territorial integrity through diplomacy and international law. Сербия решила защищать свой суверенитет и территориальную целостность посредством дипломатии и международного права.
Its border dispute with Djibouti is being addressed through a process that both parties have consented to. Ее пограничный спор с Джибути улаживается посредством процесса, на который обе стороны дали свое согласие.
These policies and procedures are communicated through pop-ups and broadcast e-mails only. Информация об этих общих принципах и процедурах распространяется только через всплывающие окна и посредством массовой рассылки.
Brazil is increasingly contributing to the global partnership for development, sharing successful experiences and deepening cooperation through a South-South perspective. Бразилия вносит все более значительный вклад в Глобальное партнерство в целях развития посредством обмена передовым опытом и расширения взаимодействия в рамках сотрудничества Юг-Юг.
A mechanism for financing climate change actions by monetizing emission allowances through auctioning is hereby established. Настоящим учреждается механизм финансирования действий, связанных с изменением климата посредством монетизации квот выбросов в рамках системы аукционов.
Many Parties promoted organic farming through various financial schemes. Многие Стороны поощряют органическое земледелие посредством реализации различных финансовых схем.
States parties affirmed the importance of enhanced confidence through increased transparency and effective verification. Государства-участники отметили важность укрепления доверия посредством повышения уровня транспарентности и обеспечения эффективной проверки.
Article 13 of the Constitution of Benin of 1990 stipulates that the State is to provide education for young people through public schools. Статья 13 Конституции Бенина 1990 года предусматривает, что государство предоставляет образование молодым людям посредством обучения в государственных школах.
The plenary welcomed the admission to the Process of Mali through a written procedure in June. Участники пленарной встречи приветствовали прием Мали в состав участников Процесса, оформленный в июне посредством письменной процедуры.
The Department seeks to underpin public sector reform through access to online information about e-government, including use of ICTs to improve effectiveness and transparency. Департамент стремится оказывать поддержку реформам государственного сектора посредством предоставления доступа к онлайновой информации об электронном правительстве, в том числе об использовании ИКТ, в целях повышения эффективности и прозрачности.
UNGIS agencies have promoted innovative financing mechanisms for infrastructure and applications in their areas of responsibility, through capacity-building activities and technical assistance. Учреждения ГИО ООН способствовали внедрению инновационных механизмов финансирования развития инфраструктуры и разработки приложений в своих зонах ответственности посредством содействия наращиванию потенциала и оказания технической помощи.