Manage thousands of media items through intuitive organization of TV channels, collections, music, photos, and videos. |
Управляйте тысячами элементов мультимедиа посредством интуитивно-понятной организации ТВ каналов, коллекций, музыки, фото и видео. |
Success depends on thinking things through and then do them. |
Успех зависит от мышления посредством вещей, а затем выполнять их. |
It encourages discussion of policy ideas through its websites, conferences, newspapers, radio and television. |
Институт поддерживает обсуждение вопросов экономической политики посредством своих веб-сайтов и конференций, а также через газеты, радио и телевидение. |
This is done through a strong, flexible and continuously improving Quality Management System (QMS). |
Это осуществляется посредством строгой, гибкой и постоянно совершенствующейся Системы Управления Качеством (QMS). |
Its essence lies in a constant crawl sending and receiving messages, thus preventing the penetration of viruses through e-mail. |
Его суть заключается в постоянном сканировании отправляемых и принимаемых сообщений, тем самым, предотвращая проникновение вирусов посредством электронной почты. |
Email can be sent through the sharing of files, breaking the fire... |
Электронная почта может быть отправлено посредством обмена файлами, преодолев огонь... |
Continuing his predecessor's approach, President Berdymukhammedov addressed fundamental problems such as corruption and nepotism in government agencies mainly through personnel changes rather than fundamental reforms. |
Продолжая политику своего предшественника, Президент Бердымухаммедов боролся с фундаментальными проблемами, такими как коррупция и кумовство в правительственных органах, в основном посредством кадровых замен, а не фундаментальных реформ. |
Is designed to evade Bank Secrecy Act requirements, whether through structuring or other means. |
Строится в обход требований Закона о банковской тайне либо посредством структурирования, либо другими способами. |
Facilitate both national and international drug control information exchanges through electronic medium. |
Внутреннего и международного обмена информацией посредством электронных носителей. |
Layering - Separating the proceeds of criminal activity from their origins through layers of financial transactions. |
Расслоение - отделение доходов от преступной деятельности от их происхождения посредством слоев финансовых транзакций. |
Some talks will be digitally shared with the 5th Chemnitzer Linux-Tag through the Internet. |
Некоторые доклады будут общими с конференцией 5th Chemnitzer Linux-Tag (посредством Интернет). |
Refund of tuition fees for external courses through the "vouchers" project. |
Помощь в виде денежного возврата за оплату обучения на частных курсах посредством "Проекта ваучеров". |
There are many ways that this can be done, including reducing the cost of domestic inputs and services through targeted investments in infrastructure. |
Есть много способов, как это можно сделать, в том числе посредством снижения стоимости внутренних вложений и услуг с помощью целевых инвестиций в инфраструктуру. |
It created three new criminal offenses for money laundering activities by, through, or to a financial institution. |
Он создал три новых уголовных обвинения об отмывании денег посредством, через или в финансовое учреждение. |
The centres often work with civil society in promoting a variety of issues through seminars, exhibits and other activities. |
Информцентры сотрудничают с гражданским обществом, способствуют продвижению самых разнообразных тем посредством организации семинаров, выставок и других мероприятий. |
IFC has played a leading role in fostering the development of small and medium businesses through its technical assistance programs around the globe. |
IFC играла ведущую роль в содействии развитию малых и средних предприятий посредством своих программ технического содействия во всем мире. |
The development of prospective data is typically the result of human input or mathematical models that are driven and controlled through user interaction. |
Разработка предполагаемых данных, как правило, является результатом человеческого участия или математических моделей, которые управляются и контролируются посредством взаимодействия с пользователем. |
Path lays through self-fulfillment with Nirvana in the end. |
Путь - посредством самопросветления, с Нирваной в итоге. |
The money collected through these fines is typically used to buy beer at the next club meeting. |
Деньги, которые собираются посредством этих штрафов, обычно используются для покупки пива на следующем клубном собрании. |
This occurs largely through the commercialization of broadcasting. |
Это происходит в основном посредством коммерциализации телерадиовещания». |
Between 1950 and 1953, the Netherlands and Indonesia tried to resolve dispute through bilateral negotiations. |
В период между 1950 и 1953 годами Нидерланды и Индонезия пытались разрешить спор посредством двусторонних переговоров. |
Completion of the process of territorial reintegration of the Republic of Moldova through political decisions, in a peaceful manner; 4. |
Завершение посредством политических решений, мирным путем, процесса территориальной реинтеграции Республики Молдова; 4. |
Solving agricultural and natural resource problems through the cooperation and collaboration of people with different skills. |
Решение проблем сельского хозяйства и природных ресурсов посредством сотрудничества и сотрудничества людей с различными навыками. |
It also began to issue a number of semi-academic publications through which it could promote its views. |
Также члены группы начали издавать полу-академичные публикаций, посредством которых могли продвигать свои взгляды. |
During the rest of the 19th century, the state developed economically through industry. |
В остальное время XIX в. штат развивался экономически посредством промышленности. |