Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The African mission in Darfur has revealed many challenges and underlines the need for close cooperation between the AU and the international community through the United Nations. Миссия Африканского союза в Дарфуре сталкивается со многими проблемами, и налицо явная необходимость тесного сотрудничества между АС и международным сообществом по линии Организации Объединенных Наций.
The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. Деятельность МОК осуществляется по линии трех взаимосвязанных программ: «Наука об океане», «Наблюдение за океаном» (оперативные системы наблюдений) и «Океанические службы», - которые связаны с морской наукой или основываются на ней.
Resources for development come from domestic savings and investment, official development assistance, foreign direct investment (discussed in paras. 50-53 below) and through debt. Ресурсы для нужд развития поступают из внутренних сбережений и капиталовложений по линии официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций (рассматриваемых в пунктах 5053 ниже) и средств, взятых в долг.
Synergy with the UNDP global and regional cooperation frameworks is an essential aspect of achieving a strengthened contribution to South-South cooperation through a focus on results and clear assignment of responsibilities. Обеспечение синергизма за счет взаимодействия с глобальными и региональными механизмами сотрудничества ПРООН является важным аспектом внесения более весомого вклада в сотрудничество по линии Юг-Юг путем концентрации на результатах на основе четкого распределения обязанностей.
Even though significant resources are currently available to IMF through various mechanisms, including arrangements for quick deployment under the Contingent Credit Line, concerns have been expressed about the adequacy of resources should a global crisis arise. И хотя в настоящее время в распоряжении МВФ имеются значительные ресурсы, которые могут передаваться через различные механизмы, включая процедуры оперативного выделения средств по линии Резервного кредитного лимита, высказываются опасения, что при возникновении глобального кризиса этих ресурсов окажется недостаточно.
These inventories, organized in the form of a comprehensive database called FIELD, are kept up to date mainly through the information made available by country Parties and other organizations in their reports to the UNCCD. Соответствующие учетные реестры, организованные в виде всеобъемлющей базы данных под названием "ФИЛД", обновляются главным образом за счет информации, предоставляемой странами-Сторонами Конвенции, а также другими организациями в их докладах по линии КБОООН.
In formulating the MTPF for 2004-2007, UNIDO has also taken into account its own experience of delivering its technical cooperation services during the past five years through such mechanisms as integrated programmes and country service frameworks, individual projects, and thematic initiatives. При разработке РССП на 2004 - 2007 годы ЮНИДО также принимает во внимание собственный опыт оказания услуг по линии технического сотруд-ничества за последние пять лет в рамках таких меха-низмов, как комплексные программы и рамки стра-новых услуг, индивидуальные проекты и темати-ческие инициативы.
The Subcommittee noted with satisfaction the progress being made by Member States, through national and regional programmes and activities, as well as bilateral cooperation, to further implement the recommendations of UNISPACE III. Подкомитет с удовлетворением отметил ход работы по дальнейшему осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, проводимой государствами-членами в рамках национальных и региональных программ и мероприятий, а также по линии двустороннего сотрудничества.
Currently, although a lot of recovery projects are established through the MLF, Japan fully understands that a Recovery and Recycling system is really complicated and difficult to implement. В настоящее время, несмотря на создание по линии МСФ множества проектов по рекуперации, Япония полностью отдает себе отчет в том, что системы рекуперации и рециркуляции действительно сложны и трудны во внедрении.
UNEP also expected as part of its 2007-2009 business plan to support the development of the Party's carbon tetrachloride plan of action through the agency's Compliance Assistance Programme. В качестве составной части своего бизнес-плана на 2007-2009 годы ЮНЕП также предполагает оказывать по линии Программы по содействию соблюдению поддержку в разработке для этой Стороны плана действий по тетрахлорметану.
They reiterated their support for Nauru through its policy of good governance under the Pacific Regional Assistance to Nauru framework, including supporting Nauru's National Sustainable Development Strategy. Они вновь заявили о своей поддержке Науру, оказываемой по линии политики благого управления в рамках программы Тихоокеанской региональной помощи Науру, а также по линии национальной стратегии Науру в области устойчивого развития.
He noted that while other agencies of the United Nations system provided such services, where UNECE had a specific or complementary competence, such assistance was also delivered through the work on sustainable energy. Он подчеркнул, что, в то время как другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставляют такие услуги, в сфере которых ЕЭК ООН обладает особой или дополняющей компетентностью, такая помощь также предоставляется и по линии работы в области устойчивой энергетики.
Since June 2005, the European Union has supported defence reform through its mission of assistance for security-sector reform which provides advice and assistance to the Congolese authorities. Начиная с июня 2005 года Европейский союз оказывает поддержку реформе оборонного сектора по линии своей миссии по содействию реформированию сектора безопасности, предоставляющей конголезским властям консультативные услуги и помощь.
For our part, we will continue to support and contribute to the economic recovery of the country, both through the European Union and from a regional perspective. Со своей стороны, мы будем и впредь поддерживать экономическое восстановление этой страны и способствовать ему как по линии Европейского союза, так и в региональном плане.
Particularly vulnerable developing countries shall be provided financial and technical assistance through, inter alia, the Adaptation Window of Multilateral Fund on Climate Change to develop and implement national adaptation plans. Особо уязвимым развивающимся странам предоставляется финансовая и техническая помощь по линии, в частности, "адаптационного окна" Многостороннего фонда для борьбы с изменением климата в целях разработки и осуществления национальных планов адаптации.
We support in particular their coordinated law-enforcement actions through the mechanism of the Political Violence Task Force and the joint security operations to combat trafficking in, and to confiscate, illegal weapons. Мы поддерживаем, в частности, их скоординированные действия по обеспечению соблюдения законов по линии механизма Целевой группы по борьбе с насилием по политическим мотивам и совместные операции по обеспечению безопасности в целях борьбы с незаконным оборотом оружия и конфискацией незаконно приобретенного оружия.
Measures will be taken to streamline peacekeeping budgets, and to improve the management of the large number of trust funds through which Member States provide voluntary contributions to supplement the regular budget. Будут приняты меры по рационализации бюджетов миротворческих миссий и совершенствованию управления большим числом целевых фондов, по линии которых государства-члены вносят добровольные взносы в дополнение ко взносам в регулярный бюджет.
The Government of Ukraine expresses its readiness to cooperate effectively with the Transitional Authority through the United Nations, as well as on the bilateral level, in order to achieve the goals outlined in the decisions of the Security Council and the General Assembly. Правительство Украины выражает свою готовность эффективно сотрудничать с Переходным органом по линии Организации Объединенных Наций, а также на двустороннем уровне, с тем чтобы достичь целей, провозглашенных в решениях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In Romania, UNDP is supporting small and medium-size enterprises focusing on furniture and garment exports through business centres that provide advice on how to prepare a business plan, as well as in the areas of marketing and design. В Румынии ПРООН оказывает поддержку малым и средним предприятиям, делая упор на развитие экспорта мебели и одежды по линии центров предпринимательства, которые предоставляют консультации по вопросам подготовки планов предпринимательской деятельности, а также сбыта и проектирования.
In that regard, it was important to assess progress in mobilizing such resources through foreign direct investment and other private flows, assessing the measures taken in the source countries and by the multilateral and regional institutions. В этой связи важно следить за прогрессом в области мобилизации таких ресурсов по линии прямых иностранных инвестиций и других потоков частного капитала путем оценки мер, принятых странами, являющимися источником финансирования, и многосторонними и региональными учреждениями.
New Zealand supported extending that holistic approach to the Committee's discussions on the integrated and coordinated follow-up to summits and conferences, including through the mechanism of an ad hoc working group. Новая Зеландия поддерживает распространение этого целостного подхода на проводимые в Комитете обсуждения по вопросу о комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам встреч на высшем уровне и конференций, в том числе по линии механизма специальной рабочей группы.
The Government of Syria reported that drugs used for treating HIV/AIDS are available through the National AIDS Control Programme run by the Directorate of Environmental and Chronic Diseases of the Ministry of Health. Правительство Сирии сообщило о том, что лекарства, применяемые для лечения ВИЧ/СПИДа, могут быть получены по линии Национальной программы по контролю за СПИДом, руководство которой осуществляется Управлением экологических и хронических заболеваний министерства здравоохранения.
Paragraph 8 of decision 5/CP. outlines a number of activities that should be supported through the special climate change fund and/or the adaptation fund, and other bilateral and multilateral sources. В пункте 8 решения 5/СР. перечисляются некоторые виды деятельности, которые должны поддерживаться по линии Специального фонда для борьбы с изменением климата и/или адаптационного фонда, а также из других двусторонних и многосторонних источников.
At the same time, it is critical to involve the private sector through public - private partnerships to ensure that countries have a stake in defining disaster response measures when exploring alternatives for adequate climate disaster relief. В то же время чрезвычайно важно привлекать частный сектор по линии партнерств между государственным и частными секторами для обеспечения того, чтобы страны были заинтересованы в выявлении мер реагирования на стихийные бедствия при изучении альтернативных вариантов оказания адекватной помощи в случае стихийных бедствий, обусловленных изменением климата.
The ceremony also featured presentations honouring countries that had contributed funds towards relief in tsunami-affected countries in Asia through the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation. В ходе этого мероприятия были также названы страны, которые предоставили финансовые средства для оказания помощи пострадавшим от цунами странам Азии по линии Целевого фонда добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг.