| A number of legally binding conventions have been adopted by the programmes to tackle common environmental issues through joint coordinated activities. | По линии этих программ принят целый ряд имеющих юридическую силу конвенций, призванных решить общие экологические проблемы за счет совместных координируемых действий. |
| Further work will be carried out through the White Water to Blue Water Initiative. | Дальнейшая работа будет проводиться по линии инициативы "От белой воды - к голубой воде". |
| The Financial Intelligence Unit shares information with overseas counterparts, both directly and through law enforcement channels. | Подразделения финансовой разведки делятся информацией со своими коллегами за рубежом как напрямую, так и по линии правоохранительных органов. |
| New avenues for progress towards alternative special treatment options could be found through enhanced work under the IF. | Благодаря активизации работы по линии КРП можно изыскать новые возможности для достижения прогресса по альтернативным вариантам особого режима. |
| International cooperation to support commodity sector development will also be discussed, including cooperation through the International Task Force on Commodities. | Будут также рассмотрены вопросы международного сотрудничества в поддержку развития сырьевого сектора, включая сотрудничество по линии Международной целевой группы по сырьевым товарам. |
| Burundi also cooperates with other States through the following and other mechanisms: | Кроме того, Бурунди сотрудничает с другими государствами по линии, в частности, следующих организаций: |
| Furthermore, it continued to back efforts to strengthen the Agency's safeguards through its Coordinated Technical Support Programme. | Кроме того, она продолжает поддерживать усилия по упрочению гарантий Агентства, предпринимаемые по линии осуществляемой МАГАТЭ Программы координационно-технической помощи. |
| It had been distributed throughout the country through the Government's public information offices. | Доклад был распространен по всей стране по линии правительственных структур общественной информации. |
| Funding for the core activities should be provided through the regular budget process for the Conference of the Parties. | Средства на цели осуществления основных мероприятий должны выделяться по линии регулярного бюджета Конференции Сторон. |
| This research work has been systematically injected into, and disseminated through, technical cooperation activities related to services trade. | Результаты этой исследовательской работы систематически учитывались в деятельности по линии технического сотрудничества в области торговли услугами, при осуществлении которой распространялась также информация о результатах исследований. |
| During the reporting period, two major agriculture and infrastructure projects were supported through the RESPECT programme, which promotes employment for vulnerable groups. | За отчетный период по линии программы «РЕСПЕКТ» поддержка с целью поощрения занятости среди уязвимых групп населения была оказана в реализации двух крупных сельскохозяйственных и инфраструктурных проектов. |
| Provision of support for 99 positions identified for support through UNDP, in addition to bilateral support. | Оказание поддержки в отношении 99 должностей, намеченных по линии ПРООН, в дополнение к двусторонней поддержке. |
| The Mission's assistance through quick-impact projects has been well received by the local population. | Помощь, оказываемая Миссией по линии проектов быстрой отдачи, пользуется популярностью среди местного населения. |
| The World Bank has supported a number of gender initiatives through its Post Conflict Fund. | Всемирный банк по линии своего фонда помощи постконфликтным странам оказывает содействие в осуществлении ряда инициатив по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| Refugee women had access to material assistance, counselling and medical support through UNHCR implementing partners. | Женщинам из числа беженцев оказывалась материальная помощь и предоставлялись консультации и медицинское обслуживание по линии партнеров-исполнителей УВКБ. |
| Assistance has been either financial or advisory, or given through pilot projects. | Помощь носила финансовый или консультативный характер, либо оказывалась по линии пилотных проектов. |
| This may be through south-south cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. | Это может осуществляться в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" или между странами определенного региона или субрегиона. |
| Technical cooperation from international organizations or through government partnerships can play a useful role in supporting capacity-building. | Полезную роль в создании потенциала может играть техническое сотрудничество с международными организациями или по линии партнерских связей с правительствами. |
| This is provided through social insurance levies on employers, motor vehicles owners, fuel and on all wage earners. | Оно обеспечивается посредством взимания налогов по линии социального страхования с работодателей, владельцев транспортных средств, топлива и со всех наемных работников. |
| Funding proposals from the country-level counterparts listed previously could be routed through one of the members of the regional partnership. | Предложения о финансировании от партнеров на страновом уровне, которые были включены в список ранее, могли бы направляться по линии одного из членов регионального партнерства. |
| Funding has been focused strongly on such activities, particularly through the Global Environment Facility. | Значительные средства, выделяемые особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, идут на реализацию именно таких мероприятий. |
| Resources could then be mobilized by better use of existing multilateral funds and through bilateral funds and donor countries. | Это позволит мобилизовать ресурсы за счет более оптимального использования имеющихся многосторонних фондов, а также по линии двусторонних фондов и стран-доноров. |
| Furthermore, donor countries should increase their financial contributions to UNCTAD's technical cooperation, including through JITAP and the Integrated Framework. | Кроме того, страны-доноры должны увеличить финансовые ресурсы, выделяемые для деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в том числе в рамках СКПТП и Комплексной рамочной программы. |
| Many countries have started learning from each other's experiences, through South-South partnerships. | Многие страны приступили к освоению опыта друг друга в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Backup will be provided by regional offices and through partnerships with specialist WASH organizations and consultants as appropriate. | Необходимая поддержка будет оказываться региональными отделениями, а в случае необходимости - по линии партнерских отношений со специализированными организациями и консультантами, занимающимися вопросами водоснабжения, санитарии и гигиены. |