Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In the period 2007-2009, the Meeting of the Parties will support the implementation of the Convention's provisions in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia through a number of projects. В период 2007-2009 годов Совещание Сторон окажет поддержку осуществлению положений Конвенции в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии по линии ряда проектов.
Progress in all four of these areas is ongoing through multi-agency, multisectoral peace-building initiatives focused on the enhancement of skills for Somalis, the provision of basic services and exchanges of technical personnel. Прогресс в достижении всех этих четырех целей обеспечивается по линии межучрежденческих многоотраслевых инициатив в области миростроительства, в которых основной упор делается на обучение сомалийцев, оказание базовых услуг и обмен техническим персоналом.
However, we do not object to private consultations or consultations through the Bureau or other meetings. При этом мы не возражаем против проведения закрытых консультаций, консультаций по линии Бюро или проведения других заседаний.
Within this context, the government has carried out a number of activities through the Ministry Responsible for Solidarity, among them the following: В этих рамках государство по линии министерства солидарности, в частности, предприняло следующие меры:
Ms. Coker-Appiah said that Bangladesh's Citizenship Act of 1951 provided for citizenship to be transferred to a child only through the child's father. З. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что Закон о гражданстве Бангладеш 1951 года предусматривает передачу гражданства ребенку только по линии его отца.
Since that ominous visit by Mr. Sharon to the Al-Aqsa Mosque, we have sought by all peaceful means through the Council to put an end to these violations in order to preserve security in the region. После того зловещего визита г-на Шарона в мечеть Аль-Акса мы стремились всеми мирными средствами по линии Совета положить конец этим нарушениям, с тем чтобы сохранить безопасность в регионе.
Women, like men, migrate through official programmes that match workers and employers, or they migrate in search of work, often assisted by informal networks. Женщины, как и мужчины, мигрируют по линии официальных программ, которые позволяют подобрать работников и работодателей, или они мигрируют в поисках работы, во многих случаях при содействии неофициальных сетей.
EU envisages providing up to 4.5 billion euros to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro in 2000-2006 through the CARDS programme, conditional on their progress and cooperation. ЕС планирует предоставить до 4,5 млрд. евро Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Сербии и Черногории и Хорватии в 2000 - 2006 годах по линии программы ПВРС, в зависимости от достигнутого ими прогресса и сотрудничества.
The Human Rights Unit of the Public Prosecutor's Office currently has sufficient operating resources and receives funds from international cooperation, through the presidential human rights programme. Можно отметить, что на данный момент Отдел прав человека Генеральной инспекции располагает средствами для своей работы и получает финансовую помощь по линии международного сотрудничества в рамках президентской Программы по защите прав человека.
It is particularly important to ensure that the increasing amount of aid provided through the Provincial Reconstruction Teams is made fully accountable and aligned with the development priorities in the Afghanistan Compact. Особенно важно обеспечить, чтобы увеличивающаяся в объеме помощь, предоставляемая по линии провинциальных групп по восстановлению, была полностью подотчетной и соответствовала приоритетам развития, обозначенным в Соглашении по Афганистану.
Development partners should show their support for the Office through the provision of extrabudgetary resources and entities of the United Nations system should respond positively and expeditiously to the Secretary-General's request to provide staff on secondment. Партнеры по деятельности в целях развития должны продемонстрировать свою поддержку Канцелярии посредством предоставления внебюджетных ресурсов, а подразделения системы Организации Объединенных Наций должны позитивно и оперативно откликнуться на просьбу Генерального секретаря о предоставлении сотрудников по линии прикомандирования.
Finally, supporting effective coordination through increased funding from the regular budget would help the Office to direct resource mobilization efforts and limited donor funds towards addressing humanitarian emergencies rather than to supporting administrative functions. И наконец, поддержка эффективной координации за счет увеличения финансирования по линии регулярного бюджета поможет Управлению в регулировании усилий по мобилизации ресурсов и позволит направлять предоставляемые донорами ограниченные средства на урегулирование чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а не на выполнение вспомогательных административных функций.
The Centre will continue systematically to coordinate its efforts with other parts of the organization, and its work will be enriched through relevant peer review from within UNICEF, including headquarters, and distinguished external experts. Центр будет продолжать на систематической основе координировать свои усилия с другими подразделениями организации, а его деятельность будет обогащена в результате проведения соответствующего обзора по линии партнеров в рамках ЮНИСЕФ, включая штаб-квартиру и видных внешних экспертов.
Other resource flows for malaria control are more difficult to track, in particular out-of-pocket expenditures and public funding embedded in the provision of basic public health services and which are increasingly financed through broad budget support programmes. Другие ресурсы, которые направляются на цели борьбы с малярией, отследить сложнее, особенно расходы наличными и средства по линии государственного финансирования, предусмотренные на оказание основных услуг в сфере общественного здравоохранения, которые все чаще финансируются через программы масштабной бюджетной поддержки.
Cooperation with institutions in developing countries, regional institutes and organizations, including through South-South cooperation, was one way to achieve this; some use of distance learning was another option to be considered. Одним из путей достижения этой цели является сотрудничество с учреждениями развивающихся стран, региональными институтами и организациями, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг; заслуживает изучения и вариант использования в некоторых случаях дистанционного обучения.
UNCTAD continued to provide support to these developments in order to improve the utilization rate of preferences by beneficiary countries granted either through multilateral or bilateral/regional arrangements. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку этим инициативам в целях повышения коэффициента использования странами-бенефициарами преференций, предоставляемых по линии либо многосторонней, либо двусторонних
All 4 year olds have been guaranteed a free early education place since 1998, with an increasing number of 3 year olds now enjoying free provision through a £1.13 billion programme that began in 1999. Всем детям четырехлетнего возраста с 1998 года гарантируется бесплатное дошкольное образование, а по линии начатой в 1999 году программы с бюджетом в 1,13 млрд. фунтов стерлингов возрастает число трехлетних детей, которые пользуются такой же возможностью.
Those countries had not applied to IMF, the main body for providing foreign exchange reserves, because the resources supplied through the Fund's lending programmes did not suffice to allow them to cope with substantial deficits. Эти страны не обращались к МВФ, который является основным органом, обеспечивающим инвалютные резервы, поскольку поступающих по линии программ кредитования Фонда ресурсов им недостаточно для того, чтобы справиться с крупным дефицитом.
Many of them are members of the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, through which efforts are being made to introduce the use of space technologies, such as Earth observation and communication satellites. Многие из этих организаций являются членами Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности стихийных бедствий, по линии которой предпринимаются усилия по внедрению космических технологий, например, спутников связи и наблюдения Земли.
The General Assembly will be pleased to hear that our communities themselves, through their religious and cultural organizations, are coming forward to join with the Government in the making of a unified State. Для Генеральной Ассамблеи станет приятной новостью сообщение о том, что сами наши общины по линии своих религиозных и культурных организаций выступают с инициативой совместно с правительством создавать новое единое государство.
For similar reasons, much more recently, some States have done the same on the regional and subregional levels, through collective intergovernmental organs of a much more markedly judicial nature but which, despite their relative permanency, generally lack comprehensive jurisdiction. По аналогичным причинам некоторые государства делали то же самое на региональном и субрегиональном уровнях по линии коллективных межправительственных органов, причем намного более явного судебного характера, однако последним, несмотря на их относительно постоянное функционирование, недоставало в целом всеобъемлющей юрисдикции.
Another programme to be executed through CICAD, which does not consist exclusively of training activities, provides support for the establishment or strengthening of FIUs in eight member countries of South America. Еще одна программа, которая будет осуществляться по линии СИКАД, помимо профессиональной подготовки, предусматривает оказание поддержки в создании или укрепление групп финансовой разведки в восьми южноамериканских странах-участницах.
Increased ODA, full implementation of the revamped trade-related technical assistance through the IF, and more targeted foreign direct investment flows were key to sustained economic growth and development in LDCs. Ключевое значение для устойчивого экономического роста и развития в НРС имеют расширение ОПР, полная реализация пересмотренных мер технической помощи в области торговли по линии КРП и более адресные меры в области прямых иностранных инвестиций.
The We Are Australian exhibition, originally funded through the Australian Government's Living in Harmony initiative, was exhibited at WCAR, where it was extremely well-received. На ВКПР была проведена выставка под названием Мы - австралийцы, которая изначально финансировалась по линии инициативы австралийского правительства Жить в согласии и которая имела исключительный успех.
There was a call for leveraged cooperation and support, not in terms of ODA or technical assistance, but through guaranteed improved access for SIDS exports, especially agricultural commodities and raw materials. Раздавался призыв активизировать сотрудничество и поддержку, не по линии ОПР или технической помощи, а в форме гарантий улучшения доступа для экспортных товаров СИДС, прежде всего для сельскохозяйственной продукции и сырья.