Such help was offered at the national level by dedicated SME support institutions such as Enterprise Development Agencies, Productivity Councils, but also through national IP offices. |
Такая помощь предоставляется на национальном уровне специализированными учреждениями по оказанию поддержки МСП, такими, как агентства по развитию предприятий и советы по вопросам производительности, а также по линии национальных бюро ИС. |
Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. |
Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин. |
Hence it has supported a series of initiatives aimed at addressing this threat, whether through the United Nations, OSCE or export control regimes. |
И поэтому она поддерживает ряд инициатив, нацеленных на преодоление этой угрозы, - будь то по линии Организации Объединенных Наций, ОБСЕ или режимов экспортного контроля. |
This identified the principal features of the boundary line, accompanied by a list of coordinates identifying the points through which the boundary runs. |
В нем были определены основные характеристики линии границы и приводился перечень координат тех точек, через которые проходит граница. |
United Nations Development Account Project: UNCTAD has contributed to strengthening capacity in developing countries for meeting the MDGs through commodity-related policies and actions. |
Проект, финансируемый по линии Счета развития Организации Объединенных Наций: ЮНКТАД продолжала вносить вклад в работу по расширению возможностей развивающихся стран для достижения ЦРДТ путем осуществления политики и принятия мер в области сырьевых товаров. |
Disclosure in the financial statements of assets acquired through the direct execution modality |
Раскрытие в финансовых ведомостях активов, приобретенных по линии прямого исполнения |
Advice to Ministry of Justice through the Council of Coordination on a regular basis |
Консультирование на регулярной основе представителей министерства юстиции по линии Координационного совета |
The Committee expects that activities financed through quick-impact projects and Civilian-Military Cooperation Units be coordinated and recommends that future budget presentations provide, to the extent possible, information on such projects. |
Комитет надеется, что деятельность, финансируемая по линии проектов с быстрой отдачей и групп по сотрудничеству между гражданскими и военными, будет координироваться, и рекомендует представлять в будущих бюджетных документах, насколько это возможно, информацию о таких проектах. |
There is an urgent need for donor countries to increase their funding to the United Nations operational activities, notably through the provision of core resources. |
Страны доноры должны в срочном порядке увеличить объем своего финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и прежде всего по линии основных ресурсов. |
Hence most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations, instead of substantially increasing overall funding to the United Nations system. |
Таким образом, большинство доноров, взявших на себя дополнительные обязательства по линии ОПР, сделали это через свои двусторонние программы сотрудничества и отдельные многосторонние организации, вместо того, чтобы существенно увеличить общий объем финансирования системы Организации Объединенных Наций. |
Intergovernmental follow-up and coordination with the Task Force through the General Assembly and the Economic and Social Council are crucial prerequisites for the success and effectiveness of those efforts. |
Последующие межправительственные шаги и координация усилий с Целевой группой по линии Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета являются важным предварительным условием успеха и эффективности этой работы. |
UNDP expressed a general interest in contributing to the AHPFM projects through its own programmes, particularly in the area of gap analyses and the formulation of national development strategies. |
ПРООН выразила общую заинтересованность в оказании содействия проектам СМОСРП по линии своих собственных программ, главным образом в связи с проведением анализа недостатков и подготовкой национальных стратегий развития. |
The Session is requested to support requests for additional funding, for extra budgetary resources, or through the regular budget of UNECE or FAO. |
Сессии предлагается поддержать запросы о выделении дополнительных финансовых средств, внебюджетных ресурсов или финансировании по линии регулярных бюджетов ЕЭК ООН или ФАО. |
We will continue to support the provision of effective information on global maritime use, contributing our knowledge and expertise through the participation of Japanese experts. |
Мы будем по-прежнему поддерживать эффективное информирование по вопросам мирового использования морских ресурсов, предоставляя наши знания и опыт по линии участия японских экспертов. |
One of the principal strategies adopted by the Government through the Institute of Sports is the promotion and development of sports in schools. |
Одной из главных стратегических задач, поставленных нашим правительством по линии Института спорта, является поощрение и развитие занятий спортом в школах. |
We underline the important role of an effective, well-managed and adequately resourced United Nations system through its operational activities in delivering capacity-building support for development with long-term sustainability. |
Мы обращаем особое внимание на важную роль эффективной, должным образом регулируемой и обеспеченной адекватными ресурсами систему Организации Объединенных Наций в оказании по линии оперативной деятельности помощи в наращивании потенциала в целях обеспечения развития на долгосрочной и устойчивой основе. |
This sector is the world's largest user of agricultural land, directly as pasture and indirectly through the production of fodder crops and other feedstuffs. |
На этот сектор приходятся самые большие в мире объемы использования сельскохозяйственных земель, непосредственно в качестве пастбищ и опосредованно по линии производства кормовых культур и других кормов. |
The need, more than ever, to ensure that resources are spent in the most effective and efficient way was again highlighted, particularly through the Norwegian coordinated Resource Utilisation Contact Group. |
Была вновь высвечена беспрецедентная необходимость обеспечивать, чтобы ресурсы расходовались самым эффективным и действенным образом, в частности по линии координируемой Норвегией Контактной группы по использованию ресурсов. |
Thus, this group will discuss how to identify and analyse what are the resources available at the national level, including those obtained through international cooperation. |
Соответственно, эта рабочая группа обсудит методы выявления и анализа имеющихся на национальном уровне ресурсов, в том числе получаемых по линии международного сотрудничества. |
Some donors have made additional resources available to fund pilot projects and have committed themselves to increasing programme funding through the unearmarked window. |
Некоторые доноры выделили на финансирование экспериментальных проектов дополнительные ресурсы и взяли на себя обязательство увеличить финансирование по линии программ из нецелевых источников. |
Over the past five years, combating the HIV/AIDS epidemic has received significant funding, primarily from donors through bilateral arrangements and the Global Fund to fight HIV/AIDS. |
За последние пять лет на борьбу с эпидемией ВИЧ/ СПИДа были выделены значительные средства, главным образом, по линии помощи доноров через двусторонние механизмы и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом. |
Austria strongly supports the development of State capacity to implement the Strategy through technical assistance provided by the UNODC Terrorism Prevention Branch. |
Австрия обеспечивает широкую поддержку укреплению потенциала государств в области осуществления Стратегии посредством оказания технической помощи по линии Сектора ЮНОДК по предотвращению терроризма. |
Self-evaluations were conducted, comprising the monitoring of the use of programme outputs through web statistics, citations and a user survey. |
Были проведены самооценки, в том числе по результатам обзора использования подготавливаемых по линии программы материалов на основе статистики посещения веб-сайта, анализа ссылок на них и опроса пользователей. |
Monitoring downloads of specific publications from the UNECE/FAO website has confirmed the interest in the programmes' flagship publications, evident also through the user survey. |
Об интересе к основным публикациям, выпускаемым по линии программы, свидетельствует не только опрос пользователей, но и мониторинг загрузки конкретных публикаций с веб-сайта ЕЭК ООН/ФАО. |
The programme works through networks with a wide range of experts and stakeholders, adapting flexibly to new priorities as they emerge, being more actively participatory than many other forest institutions and bodies. |
Работа по линии программы проводится через сети, объединяющие различных экспертов и заинтересованные стороны, гибко адаптируется к новым приоритетам по мере их появления и строится на основе более активного участия в сравнении со многими другими учреждениями и органами, которые занимаются лесной проблематикой. |