| Partnerships through South-South cooperation have recently increased. | В последнее время расширились партнерские отношения по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| Inheritance and property are passed through the maternal line. | Это значит, что родословная и наследование ведутся по материнской линии. |
| Initial UNDP support was financed through TRAC line 1.3 and third-party cost-sharing contributions. | На первоначальном этапе помощь ПРООН финансировалась по статье 1.3 ПРОФ и за счет взносов третьих сторон по линии долевого распределения расходов. |
| Women may own land through matrilineal or patrilineal filiation, through inheritance or by marriage. | Женщины могут получить доступ к земле по материнской или отцовской линии, по праву наследования или через брак. |
| WHO noted that relevant activities were being undertaken through the United Nations Atlas of the Oceans, through GESAMP, and through the activities of the Regional Seas Programme. | ВОЗ отметила, что актуальные мероприятия выполняются по линии программы «Атлас океанов Организации Объединенных Наций», ГЕСАМП и Программы по региональным морям. |
| These activities are not usually funded as part of humanitarian aid and require support through development cooperation. | Как правило, эти виды деятельности не финансируются в рамках гуманитарной помощи и нуждаются в поддержке по линии сотрудничества в целях развития. |
| Troop- and police-contributing countries have been kept informed through meetings and individual briefings. | Соответствующая информация представляется странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, по линии совещаний с участием их представителей и индивидуальных брифингов. |
| It also commended efforts by the Government to fight poverty and social injustice through State institutions. | Он также с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые правительством в целях борьбы с нищетой и социальной несправедливостью по линии государственных учреждений. |
| Large services FDI projects were mainly through mergers and acquisitions. | Крупные проекты ПИИ в сфере услуг реализовывались главным образом по линии слияний и приобретений. |
| BSEC will follow up the conference through its working groups. | ОЧЭС будет принимать меры в осуществление решений конференции по линии своих рабочих групп. |
| The website benefited from funding through this project. | По линии этого проекта были также получены средства для финансирования веб-сайта. |
| It is applied through the short-term health insurance funds. | Закон предусматривает охват таких лиц страхованием по линии касс краткосрочного медицинского страхования. |
| These mitigation activities are mainly financed through the GEF operational programmes. | Эта деятельность по предотвращению изменения климата главным образом финансировалась по линии оперативных программ ГЭФ. |
| Donor support for joint programmes has tended to come through non-core resources. | Помощь доноров для осуществления совместных программ поступает, как правило, по линии неосновных ресурсов. |
| UNDP will also foster more South-South cooperation through the global programme. | Кроме того, ПРООН будет оказывать содействие в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках глобальной программы. |
| Registering and checking functions are mainly conducted through SISCOMEX. | Работа по регистрации и проверке главным образом проводится по линии СИСКОМЕКСа. |
| Facilitating access to trade financing, including through South-South initiatives, is ongoing. | В настоящий момент продолжается процесс содействия доступу к источникам финансирования торговли, в том числе в рамках инициатив по линии Юг-Юг. |
| Somalia reports that its Government received institutional strengthening support from the Multilateral Fund through the UNEP Compliance Assistance Programme. | Сомали сообщила о том, что ее правительство получило от Многостороннего фонда по линии Программы ЮНЕП по содействию соблюдению поддержку в деле укрепления организационной структуры. |
| National minorities also receive support from private foundations and through foreign embassies. | Кроме того, национальные меньшинства получают помощь от частных фондов и по линии посольств иностранных государств. |
| More than 900 people are working today through National Emergency Grant assistance. | В настоящее время свыше 900 человек имеют работу благодаря помощи по линии национальной чрезвычайной субсидии. |
| Today, 211 individuals receive protection through the Programme. | На настоящее время мерами защиты по линии Программы охвачены 211 человек. |
| The latter should be assisted by international cooperation through a substantial increase in development policy support. | Содействие в этом должно оказываться по линии международного сотрудничества путем существенного увеличения поддержки стран в проведении их политики в области развития. |
| South-South development efforts have been increasingly supported by Northern donors through triangular arrangements. | Усилия в области развития по линии Юг-Юг получают все большую поддержку со стороны доноров стран Севера с помощью трехсторонних механизмов. |
| Twenty per cent came through the Internal Audit and Investigations Group's hotline. | Двадцать процентов жалоб было получено по «горячей линии» Группы по внутренней ревизии и расследованиям. |
| The Basel Convention is exploring opportunities for resource mobilization including through GEF. | В рамках Базельской конвенции изучаются возможности для мобилизации ресурсов, в том числе по линии ФГОС. |