ISDEMU encourages women's active participation in this programme, through the structures responsible for entrepreneurial organization. |
Действуя по линии организаций, занимающихся вопросами предпринимательской деятельности, ИСДЕМУ способствует продуктивному участию женщин в этой программе. |
The Secretariat for Culture, through the National Library and the National Archive, serves as the depositary of the country's documentary heritage. |
Министерство культуры - по линии Национальной библиотеки и Главного национального архива - обеспечивает хранение документального наследия страны. |
United Nations institutions have also developed partnerships with civil society organizations through grants to implement specific projects. |
Учреждения Организации Объединенных Наций налаживают партнерские отношения с организациями гражданского общества и по линии предоставления субсидий на осуществление конкретных проектов. |
However, the effectiveness of audits through the Cour des Comptes remains weak, requiring further capacity development support. |
Тем не менее, эффективность ревизионных проверок по линии Счетной палаты по-прежнему остается низкой и требует оказания дополнительной поддержки сектору укрепления потенциала. |
The support for the Roma community has also been provided through other publicly funded programmes, such as child day care centres. |
Поддержка общины рома осуществляется также по линии других финансируемых государством программ, таких как организация детских садов. |
Support to caregivers should be given through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms, including opportunities for formal accreditation. |
Помощь лицам, осуществляющим уход, следует оказывать по линии учебных, информационных, психологических, экономических, социальных и юридических механизмов, включая возможности для официальной аккредитации. |
The project would be implemented through Benazir Bhutto Shaheed Youth Development Program. |
Проект должен реализовываться по линии Программы развития молодежи им. шахиды Беназир Бхутто. |
Collaboration through the United Nations trust fund for human security had also increased and a large-scale partnership on green industry had been initiated. |
Также наблюдалось расширение сотрудничества по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, и были установлены обширные партнерские связи в области развития "зеленой" промышленности. |
The Government of Japan pledged to continue supporting the secretariat's work on disability through the Japan-ESCAP Cooperation Fund. |
Правительство Японии обещало и впредь содействовать работе секретариата в вопросах инвалидности по линии Фонда сотрудничества Япония - ЭСКАТО. |
The filter holder assembly shall be placed in a sample line through which there is no flow. |
Фильтродержатель в сборе должен быть установлен в линии отбора проб без потока. |
Several countries expressed their willingness to share experiences acquired through the project. |
Некоторые страны выразили свою готовность обменяться опытом, приобретенным по линии проекта. |
Data on forest and forest management are collected through regular and ad hoc processes. |
Сбор данных о лесах и лесопользовании осуществляется по линии регулярных и специальных программ. |
It is removed from adjacent muscles by cutting through the natural seams. |
Она отделяется от прилегающих мышц по естественной линии сращения. |
Until 2008, this Fund financed the cost of the incentives granted through the agreements signed with private employers. |
До 2008 года по линии этого фонда оплачивались расходы на стимулирование частных работодателей, подписавших соответствующие соглашения. |
In the aggregate, the amount of resources generated through such mechanisms has been modest thus far. |
Совокупная величина ресурсов, мобилизованных по линии таких механизмов, на сегодняшний день довольно скромна. |
Mitigation programmes account for about two thirds of the resources channelled through innovative financing mechanisms. |
На долю программ смягчения климатических изменений приходится около двух третей ресурсов, направляемых по линии механизмов инновационного финансирования. |
Funding through domestic budgets plays an important role in this regard. |
Важную роль в этой связи играет финансирование по линии государственных бюджетов. |
The availability of funding through EU mechanisms helped to improve the situation with water and sanitation in the subregion. |
Наличие финансирования по линии механизмов ЕС способствовало улучшению положения в области водоснабжения и санитарии в субрегионе. |
In addition, through numerous smaller-scale initiatives, it has delivered valued policy advice and capacity development to Governments in the South. |
Кроме того, по линии многочисленных менее масштабных инициатив ЮНЕП предоставляет правительствам стран Юга ценную консультативную помощь в вопросах политики и поддержку в деле развития потенциала. |
Most of their activities are not funded through the SF/budget process. |
Подавляющая часть их деятельности не финансируется по линии бюджета СРП. |
In addition, conscripts receive housing subsidies through the military assistance system. |
Кроме того, военнослужащие срочной службы получают жилищные субсидии по линии оказания помощи военнослужащим. |
The event was financially supported by the Republic of Korea through the Korea Forest Service. |
Это мероприятие получило финансовую поддержку со стороны Республики Корея по линии Корейской лесной службы. |
They all described the resources allocated through programmes and projects related to DLDD to facilitate access to technology as insufficient. |
Все они охарактеризовали ресурсы, выделяемые на цели содействия доступу к технологии по линии связанных с ОДЗЗ программ и проектов, как недостаточные. |
Work on the management of perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives is planned to continue, including through national and international stewardship programmes and regulatory approaches. |
Работу по регулированию перфторированных химических веществ и переходу на более безопасные альтернативы планируется продолжить, в том числе по линии национальных и международных программ обеспечения экологичности продукции и с помощью нормативных подходов. |
Paraguay and Uruguay have their national projects and have benefited from the cooperation of COMPAL through the regional component. |
Парагвай и Уругвай осуществляют свои национальные проекты и продуктивно сотрудничают с КОМПАЛ по линии региональной составляющей. |