Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
ISDEMU encourages women's active participation in this programme, through the structures responsible for entrepreneurial organization. Действуя по линии организаций, занимающихся вопросами предпринимательской деятельности, ИСДЕМУ способствует продуктивному участию женщин в этой программе.
The Secretariat for Culture, through the National Library and the National Archive, serves as the depositary of the country's documentary heritage. Министерство культуры - по линии Национальной библиотеки и Главного национального архива - обеспечивает хранение документального наследия страны.
United Nations institutions have also developed partnerships with civil society organizations through grants to implement specific projects. Учреждения Организации Объединенных Наций налаживают партнерские отношения с организациями гражданского общества и по линии предоставления субсидий на осуществление конкретных проектов.
However, the effectiveness of audits through the Cour des Comptes remains weak, requiring further capacity development support. Тем не менее, эффективность ревизионных проверок по линии Счетной палаты по-прежнему остается низкой и требует оказания дополнительной поддержки сектору укрепления потенциала.
The support for the Roma community has also been provided through other publicly funded programmes, such as child day care centres. Поддержка общины рома осуществляется также по линии других финансируемых государством программ, таких как организация детских садов.
Support to caregivers should be given through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms, including opportunities for formal accreditation. Помощь лицам, осуществляющим уход, следует оказывать по линии учебных, информационных, психологических, экономических, социальных и юридических механизмов, включая возможности для официальной аккредитации.
The project would be implemented through Benazir Bhutto Shaheed Youth Development Program. Проект должен реализовываться по линии Программы развития молодежи им. шахиды Беназир Бхутто.
Collaboration through the United Nations trust fund for human security had also increased and a large-scale partnership on green industry had been initiated. Также наблюдалось расширение сотрудничества по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, и были установлены обширные партнерские связи в области развития "зеленой" промышленности.
The Government of Japan pledged to continue supporting the secretariat's work on disability through the Japan-ESCAP Cooperation Fund. Правительство Японии обещало и впредь содействовать работе секретариата в вопросах инвалидности по линии Фонда сотрудничества Япония - ЭСКАТО.
The filter holder assembly shall be placed in a sample line through which there is no flow. Фильтродержатель в сборе должен быть установлен в линии отбора проб без потока.
Several countries expressed their willingness to share experiences acquired through the project. Некоторые страны выразили свою готовность обменяться опытом, приобретенным по линии проекта.
Data on forest and forest management are collected through regular and ad hoc processes. Сбор данных о лесах и лесопользовании осуществляется по линии регулярных и специальных программ.
It is removed from adjacent muscles by cutting through the natural seams. Она отделяется от прилегающих мышц по естественной линии сращения.
Until 2008, this Fund financed the cost of the incentives granted through the agreements signed with private employers. До 2008 года по линии этого фонда оплачивались расходы на стимулирование частных работодателей, подписавших соответствующие соглашения.
In the aggregate, the amount of resources generated through such mechanisms has been modest thus far. Совокупная величина ресурсов, мобилизованных по линии таких механизмов, на сегодняшний день довольно скромна.
Mitigation programmes account for about two thirds of the resources channelled through innovative financing mechanisms. На долю программ смягчения климатических изменений приходится около двух третей ресурсов, направляемых по линии механизмов инновационного финансирования.
Funding through domestic budgets plays an important role in this regard. Важную роль в этой связи играет финансирование по линии государственных бюджетов.
The availability of funding through EU mechanisms helped to improve the situation with water and sanitation in the subregion. Наличие финансирования по линии механизмов ЕС способствовало улучшению положения в области водоснабжения и санитарии в субрегионе.
In addition, through numerous smaller-scale initiatives, it has delivered valued policy advice and capacity development to Governments in the South. Кроме того, по линии многочисленных менее масштабных инициатив ЮНЕП предоставляет правительствам стран Юга ценную консультативную помощь в вопросах политики и поддержку в деле развития потенциала.
Most of their activities are not funded through the SF/budget process. Подавляющая часть их деятельности не финансируется по линии бюджета СРП.
In addition, conscripts receive housing subsidies through the military assistance system. Кроме того, военнослужащие срочной службы получают жилищные субсидии по линии оказания помощи военнослужащим.
The event was financially supported by the Republic of Korea through the Korea Forest Service. Это мероприятие получило финансовую поддержку со стороны Республики Корея по линии Корейской лесной службы.
They all described the resources allocated through programmes and projects related to DLDD to facilitate access to technology as insufficient. Все они охарактеризовали ресурсы, выделяемые на цели содействия доступу к технологии по линии связанных с ОДЗЗ программ и проектов, как недостаточные.
Work on the management of perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives is planned to continue, including through national and international stewardship programmes and regulatory approaches. Работу по регулированию перфторированных химических веществ и переходу на более безопасные альтернативы планируется продолжить, в том числе по линии национальных и международных программ обеспечения экологичности продукции и с помощью нормативных подходов.
Paraguay and Uruguay have their national projects and have benefited from the cooperation of COMPAL through the regional component. Парагвай и Уругвай осуществляют свои национальные проекты и продуктивно сотрудничают с КОМПАЛ по линии региональной составляющей.