| No national programme being pursued, Swiss space involvement is almost totally routed through ESA. | В связи с отсутствием национальной космической программы деятельность Швейцарии в области космоса практически полностью следует линии ЕКА. |
| He noted that in Mozambique, funding through trust fund arrangements had been more effective. | Он отметил, что в Мозамбике более эффективным механизмом является финансирование по линии целевых фондов. |
| The following activities have been promoted by the National Institute for Older Persons in conjunction with different governmental bodies: Promotion of self-employment through Second Vocational Guidance seminars. | Ниже перечисляются мероприятия, осуществленные Национальным институтом по делам пожилых лиц совместно с различными государственными структурами: Мероприятия по содействию занятию самостоятельной трудовой деятельностью в рамках семинаров по линии второго этапа программы профессиональной ориентации. |
| Small projects that are directly identified by the communities through representative development committees are funded under the programme. | По линии этой программы финансируется осуществление небольших проектов, которые непосредственно определяются общинами через представительные комитеты по развитию. |
| The remaining humanitarian functions would continue to be undertaken through donor funding. | Остальные гуманитарные функции как и прежде осуществлялись бы за счет финансирования по линии доноров. |
| This may take many forms such as linking firms through knowledge exchange, commercial relationships and competition relationships. | Оно может осуществляться в разнообразных формах, таких, как установление межфирменных связей по линии обмена информацией, а также торговые и конкурентные взаимоотношения. |
| The brisket shall be separated by a cut through the natural seam. | Челышко отделяется разрубом по естественной линии сращения. |
| These could be sought from national bodies and through sponsorship by the private sector. | Такую помощь можно было бы попытаться найти по линии национальных органов или с привлечением финансовых средств частного сектора. |
| The excavation exercise was facilitated by the utilization of geophysical sensors provided through UNSCOM. | Раскопки облегчило использование геофизических датчиков, предоставленных по линии ЮНСКОМ. |
| This report draws on ILO experience in action against child labour, including the experience gained through the ILO/IPEC. | Этот доклад разработан с учетом опыта МОТ в деле борьбы за ликвидацию детского труда, включая опыт, накопленный по линии сотрудничества МОТ/МПЛДТ. |
| The regional efforts through OAU have achieved no results. | Не принесли результатов и региональные усилия по линии ОАЕ. |
| International support has been provided in a number of areas, mainly through technical assistance and emergency aid. | Международная помощь оказывается в ряде областей, главным образом по линии технического содействия и чрезвычайной помощи. |
| The Mountain Forum coordinates activities through regional focal points, and regional networks are being established. | Форум горных районов координирует деятельность по линии региональных координационных центров, и в настоящее время создаются региональные сети. |
| At the same time, through ACC an effort has been made to coordinate the cooperation of the international organizations. | В то же время по линии АКК были предприняты усилия по координации сотрудничества международных организаций. |
| The team noted the important contribution of funds and expertise made through bilateral and multilateral projects, particularly with the European Community. | Группа приняла к сведению значительную помощь в форме кредитов и передачи опыта по линии двусторонних и многосторонних проектов, в особенности с Европейским сообществом. |
| Trade and licensing are obvious mechanisms, while effective and appropriate technology transfer through foreign direct investment by transnational corporations is another. | Одним из механизмов, очевидно, является торговля и лицензирование, а другим - передача соответствующих эффективных технологий по линии иностранных прямых инвестиций транснациональных корпораций. |
| Indonesia is now clarifying its forestry regulations and policies, harmonizing regulations among departments, and building shared perceptions among stakeholders through the national forest programme. | В настоящее время Индонезия работает над совершенствованием своего лесного законодательства и политики, добивается согласования правил, регулирующих работу разных ведомств, и укрепляет взаимодействие между заинтересованными сторонами по линии национальной лесной программы. |
| This programme was set up in 1992 through the ADB's Ethnic Communities Network. | Эта программа начала осуществляться в 1992 году по линии Сети этнических общин СБД. |
| The IFCS target of 200 additional chemical evaluations by 1997 will be met through the activities of IPCS and OECD. | Достижение поставленной МФХБ цели, заключающейся в том, чтобы к 1997 году дать оценку еще 200 химическим веществам, планируется обеспечить за счет мероприятий, проводимых по линии МПХБ и ОЭСР. |
| A number of countries are benefiting from subregional cooperation, for example, through the Southern African Development Community. | Ряд стран испытывает на себе благотворное влияние субрегионального сотрудничества, в частности по линии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| The capacity of Governments to respond effectively will be enhanced through technical assistance activities promoting exchange of experience and human resources development. | Будут расширены возможности правительств в плане принятия эффективных мер с помощью мероприятий по линии технического содействия, стимулирующих обмен опытом и развитие людских ресурсов. |
| Socially vulnerable groups such as landless persons and other particularly impoverished segments of the population may need attention through special programmes. | Социально уязвимые группы, такие, как безземельные крестьяне и другие обнищавшие слои населения, могут нуждаться в особом внимании по линии специальных программ. |
| Tanzania strongly believes that the war against terrorism would be best coordinated and most effectively fought through the United Nations. | Танзания твердо убеждена, что наилучшим образом координировать войну с терроризмом и наиболее эффективно вести ее можно только в рамках и по линии Организации Объединенных Наций. |
| We frequently see that Member States are able to micro-manage the Secretariat through the Fifth Committee. | Мы часто видим, что государства-члены способны на «микроуправление» Секретариатом, действуя по линии Пятого комитета. |
| The international community responded favourably by channelling over $50 million to date through UNDP to support the elections. | Международное сообщество положительно восприняло эту деятельность, и на настоящий момент по линии ПРООН на поддержку выборов было направлено более 50 млн. долл. США. |