| An additional 6,800 mines and 28,000 items of ordnance were collected and destroyed through a national amnesty programme. | По линии национальной программы амнистии было собрано и уничтожено дополнительно 6800 мин и 28000 единиц боеприпасов. |
| I am, naturally, open to any comments or proposals that delegations may want to make to the secretariat through bilateral contacts. | Я, естественно, готов рассмотреть любые замечания или предложения, которые делегации, возможно, захотят представить в секретариат по линии двусторонних контактов. |
| We help Africa in strengthening its place in the world economy - for instance, through the World Trade Organization. | Мы помогаем Африке в повышении ее роли в мировой экономике - например, по линии Всемирной торговой организации. |
| Private flows, channelled through non-governmental organizations, cannot alone take on that role. | Потоки лишь частного капитала, направляемые по линии неправительственных организаций, не могут выполнять эту роль. |
| The commendable work undertaken through the Organization of African Unity (OAU) Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution deserves special mention. | Особого упоминания заслуживает похвальная деятельность, осуществляемая по линии Механизма Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| It gives evidence of a most welcome deepening of relations between the two organizations through high-level contacts, regular consultations and technical meetings. | Он свидетельствует об одном из самых позитивных достижений - дальнейшем развитии отношений между двумя организациями по линии контактов на высоком уровне, регулярных консультаций и технических совещаний. |
| Resources made available through the directed multilateral window enable donors to direct contributions to specific projects or operations. | Ресурсы, предоставляемые по линии целевого многостороннего финансирования, позволяют донорам предоставлять взносы для осуществления конкретных проектов или операций. |
| (c) Partnership with Africa through South-South Cooperation | с) Партнерские отношения со странами Африки на основе сотрудничества по линии Юг-Юг |
| An application seeking funding through the UNESCO Participation Programme was made for the Fifteenth World Conference to be held in Brisbane in 1997. | Была подана заявка на финансирование по линии Программы участия ЮНЕСКО пятнадцатой Всемирной конференции в Брисбене в 1997 году. |
| Secondly, Japan will pursue human resources development, especially through South-South cooperation. | Во-вторых, Япония будет заниматься развитием людских ресурсов, особенно по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| He noted that poverty eradication was well incorporated in the programme, including through Global Environment Facility (GEF) projects. | Он отметил, что мероприятия по искоренению нищеты составляют неотъемлемую часть программы, в частности по линии проектов Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
| An important feature of the previous global programme was the modalities it applied to developing interventions suitable for application through regional and country programmes. | Важным элементом предыдущей глобальной программы были применявшиеся в ней условия разработки мероприятий, которые подходили для осуществления по линии региональных и страновых программ. |
| Nutrition information is provided through health care services and a variety of health promotion groups. | Информация о пищевой ценности продуктов распространяется по линии медицинских учреждений и различных групп, занимающихся санитарным просвещением. |
| The Yukon government supports and promotes culture and cultural activities through various government departments. | Правительство Юкона поддерживает и поощряет культуру и культурные мероприятия по линии своих различных департаментов. |
| The Government provides funding assistance to Australian scientists and academics cooperating internationally, through a wide range of programmes administered by various Departments. | Правительство оказывает финансовую поддержку австралийским ученым, участвующим в международном сотрудничестве, по линии целого ряда программ, контролируемых различными министерствами. |
| Regional expertise will be mobilized through technical cooperation among developing countries programmes and exchanges. | По линии программ технического сотрудничества между развивающимися странами и программ обменов будет осуществляться привлечение региональных кадров. |
| The United Nations, through its various organs, plays a pivotal role in promoting the rule of law. | Организация Объединенных Наций по линии своих различных органов играет важную роль в укреплении верховенства права. |
| Some of this money will be channelled through the LTPs process. | Некоторая часть этих средств будет предоставляться по линии МТП. |
| OIOS believes that more energetic effort is required to establish standing arrangements for the deployment of civilian specialists through institutional relationships. | УСВН считает, что для создания постоянно действующих механизмов развертывания гражданских специалистов по линии межорганизационных связей требуются более энергичные усилия. |
| $6,467,700 to be funded by other organizations at Vienna through cost-sharing; | 6467700 долл. США, финансируемые другими организациями в Вене по линии совместного несения расходов; |
| Action to avert and suppress extremism is also constantly being waged through the Commonwealth of Independent States. | Постоянно ведется активная работа по предупреждению и пресечению проявлений экстремизма и по линии Содружества Независимых Государств. |
| To date, a smaller proportion of the GEF's resources have been allocated to adaptation activities, through the SPA. | До настоящего времени меньшая доля ресурсов ГЭФ выделялась на деятельность в области адаптации по линии СПА. |
| We support efforts through the United Nations to strengthen State capacity to implement sanctions provisions. | Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые по линии Организации Объединенных Наций в целях повышения возможностей государств осуществлять положения о санкциях. |
| International organizations must continue to support women through the Ministry for the Status of Women and the Family, in line with agreements. | Международные организации должны в рамках соответствующих соглашений по линии министерства по делам семьи и женщин продолжать оказывать женщинам свою поддержку. |
| Most of those programmes required multilateral support, in particular through the United Nations Development Programme and the Human Rights Field Office in Kinshasa. | Для реализации большинства этих программ требуется многосторонняя поддержка, в частности, по линии Программы развития Организации Объединенных Наций и местного подразделения по правам человека в Киншасе. |