This role encompasses three major functions: the setting of standards, the promotion of the implementation of such standards, and the dissemination of tourism statistics collected through the World Tourism Organization. |
Эта роль включает три основные функции: установление стандартов, содействие выполнению этих стандартов и распространение статистических данных о туризме, собранных по линии Всемирной туристской организации. |
The representative of Costa Rica referred to the continuous support received by his country from UNCTAD, which had, among other things, enabled his country to build capacity for the better enforcement of competition law and enhance regional cooperation, including through the UNCTAD COMPAL programme. |
Представитель Коста-Рики упомянул о неизменной поддержке, которую его страна получает от ЮНКТАД и благодаря которой ей, в частности, удалось укрепить свой потенциал обеспечения более эффективного соблюдения законодательства о конкуренции и более широкого участия в региональном сотрудничестве, в том числе по линии осуществляемой ЮНКТАД программы КОМПАЛ. |
Similarly, in accordance with its mandate, the National Human Rights Commission, through its complaints programme, can receive and investigate complaints of alleged violations of human rights, including those committed against communities of African descent, and make recommendations to the authorities responsible. |
Аналогичным образом, в соответствии с кругом своего ведения Национальная комиссия по правам человека по линии своей Программы по рассмотрению жалоб может получать и разбирать жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, включая жалобы в отношении общин выходцев из Африки, и выносить рекомендации для соответствующих инстанций. |
OHCHR also makes a substantial contribution through the Human Rights Technical Cooperation Programme, especially in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносит также существенный вклад в это дело по линии Программы технического сотрудничества в области прав человека, особенно в контексте Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
In Africa, working through the United Nations, the international community has been actively engaged in the search for solutions to the issues of Darfur, Chad, the Central African Republic, the Democratic Republic of Congo and Côte d'Ivoire. |
В Африке международное сообщество, работая по линии Организации Объединенных Наций, активно занимается поисками решений проблем Дарфура, Чада, Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Кот-д'Ивуара. |
As requested in resolution 62/5, the secretariat continues to coordinate the activities of all United Nations and international organizations at the regional level, including through the Regional Interagency Working Group on ICT. |
В соответствии с прозвучавшей в Резолюции 62/5 просьбой секретариат продолжает координировать деятельность всех организаций системы Организации Объединенных Наций и международных организаций на региональном уровне, в том числе по линии региональной межучережденческой рабочей группы по ИКТ. |
The commendable work done in Myanmar by Under-Secretary-General for Political Affairs Ibrahim Gambari has been made possible through the use of the good offices of the Secretary-General. |
Заслуживающая похвалы работа заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Ибрагима Гамбари в Мьянме велась по линии миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
This chapter sets out the financial requirements of the programme centres not funded through the EMEP Protocol, based on decisions taken by the Working Group on Effects at its twenty-sixth session and the EMEP Steering Body at its thirty-first session. |
В настоящей главе излагаются финансовые потребности программных центров, не финансируемые по линии Протокола о ЕМЕП и основывающиеся на решениях, принятых Рабочей группой по воздействию на ее двадцать шестой сессии и Руководящим органом ЕМЕП на его тридцать первой сессии. |
In addition, it had taken steps against corruption, such as promoting technical support, training on the prevention of corruption, and dispatching technical experts to other countries through the Japan International Cooperation Agency. |
Помимо этого, она приняла ряд мер по борьбе с коррупцией, включающих в себя оказание технической поддержки, подготовку по вопросам предупреждения коррупции и направление технических экспертов в другие страны по линии Японского агентства международного сотрудничества. |
Assistance from the Fund will be channelled through an existing funding mechanism - the United Nations Peace Fund for Nepal with a view to contribute to coherence, efficiency and aid effectiveness in relation to the peace process. |
Помощь по линии Фонда предоставлялась по каналам существующего механизма финансирования - Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала - для обеспечения слаженности и эффективности усилий, предпринимаемых в целях поддержки мирного процесса, и повышения результативности помощи. |
She appealed to the international community to assist her country, through development funds, to recover from a war that had lasted for more than six years and had destroyed its socio-economic infrastructure, and to attain its priority goals in the sphere of social development. |
Демократическая Республика Конго обращается к международному сообществу с просьбой оказать ей по линии фондов развития помощь в восстановлении страны после более чем шестилетней войны, которая разрушила ее социально-экономическую инфраструктуру, и в достижении основных целей в области социального развития. |
Progress in this area will be assessed by an increase in core resource mobilization to support the implementation of UNFPA programmes, and by a rise in other resources through multilateral/bilateral and government cost-sharing arrangements. |
Мерилом прогресса в этой области станут увеличение мобилизации основных ресурсов на поддержку осуществления программ ЮНФПА и увеличение объема прочих ресурсов по линии многосторонних/двусторонних механизмов и механизмов совместного несения расходов с правительствами. |
In this context it is worth mentioning that there is ongoing cooperation between WHO and ECE through the Conference of European Statisticians, the Bureau of the Conference, and the Integrated Presentation of International Statistical Work Programmes in the Region of the Economic Commission for Europe. |
В этой связи следует упомянуть об осуществляемом в настоящее время сотрудничестве между ВОЗ и ЕЭК по линии Конференции европейских статистиков, Бюро Конференции и комплексного представления программ работы в области международной статистической деятельности в регионе Европейской экономической комиссии. |
The Advisory Committee notes that this function is proposed to be transferred from the Peacekeeping Best Practices Section through the redeployment of five support-account posts for two Judicial Officers, two Corrections Officers and a Team Assistant). |
Консультативный комитет отмечает, что эту функцию предлагается передать из Секции по передовому опыту поддержания мира в рамках перераспределения пяти финансируемых по линии вспомогательного счета должностей, двух сотрудников по вопросам судебной системы, двух сотрудников по вопросам исправительных учреждений и помощника руководителя группы). |
Interregional South-South cooperation will be enhanced through improved coordination and communication among global thematic centres and programmes, regional centres, regional communities of practice, country offices, and United Nations system partners. |
Масштабы межрегионального сотрудничества по линии Юг-Юг будут расширяться путем повышения степени координации и взаимодействия между глобальными тематическими центрами и программами, региональными центрами, региональными группами по обмену передовой практикой, страновыми отделениями и партнерами системы Организации Объединенных Наций. |
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRIs at the global, regional and country levels through the work of the NI Unit, working in consultation with the geographic units and field offices. |
По линии Группы УВКПЧ предпринимало усилия с целью усиления роли НПУ на глобальном, региональном и страновом уровнях, работая в тесном взаимодействии с географическими подразделениями и отделениями на местах. |
Over the years, UNODC has provided significant levels of support to countries emerging from conflict and countries with economies in transition through its general programme of technical assistance, but not within the context of a specific post-conflict programme or strategy. |
В течение многих лет ЮНОДК оказывает значительное содействие постконфликтным обществам, а также обществам с переходной экономикой по линии своей общей программы технической помощи, но не в рамках отдельной программы и стратегии постконфликтного восстановления. |
Investment promotion: Since UNCTAD XI, over 30 developing countries and economies in transition, including eight least developed countries, have received support through technical cooperation programmes on investment promotion. |
Поощрение инвестиций: После ЮНКТАД XI по линии программ технического сотрудничества в области поощрения инвестиций была оказана поддержка более 30 развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в то числе восьми наименее развитым странам. |
The United Nations has played a remarkable role in peacebuilding in Timor-Leste through its various missions since 1999, initially by providing security and facilitating the country's emergence from conflict and subsequently by nurturing the development of political, economic, social, legal and judicial institutions. |
Организация Объединенных Наций играет замечательную роль в миростроительстве в Тиморе-Лешти по линии деятельности своих различных миссий, начиная с 1999 года, первоначально посредством обеспечения безопасности и содействия преодолению страной конфликта, а затем посредством содействия формированию политических, экономических, социальных, правовых и судебных институтов. |
The United Nations, through its various entities, has been providing a highly appreciated contribution to assist the subregion to face its daunting socio-economic and development challenges. |
Организация Объединенных Наций по линии своих различных органов и учреждений вносит по достоинству оцениваемый вклад в оказание помощи субрегиону в преодолении его огромных социально-экономических вызовов и вызовов в области развития. |
It is crucial that regular budget resources - especially through the United Nations Development Account - be made available to UNCTAD to assist the participation of LDCs in the Conference and in its preparatory processes. |
Важно обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета, в особенности по линии Счета развития Организации Объединенных Наций, для того чтобы ЮНКТАД могла обеспечить участие НРС в самой Конференции и в ее подготовительных процессах. |
The large majority of the refugees in the country are being assisted by NGOs, and by UNHCR through "local settlement" projects, which are aimed at enabling high levels of self reliance. |
Подавляющее большинство беженцев в стране получают помощь от НПО и от УВКБ по линии проектов "расселения на местах", которые рассчитаны на обеспечение высокого уровня их самообеспеченности. |
We are pleased to note that the reports provide a positive assessment of the political and economic situation in Sierra Leone and the role of UNIPSIL through the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в этих выступлениях содержалась позитивная оценка политической и экономической ситуации в Сьерра-Леоне, а также роли ОПООНМСЛ по линии Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
The Special Unit has also partnered with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to assist in the management of the Global Facility for Disaster Risk Management, which is being funded by Algeria through the United Nations Fund for South-South Cooperation. |
Специальная группа установила также партнерские отношения с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана с целью оказания помощи в управлении Глобальным фондом для ликвидации последствий стихийных бедствий, который финансируется Алжиром через Целевой фонд Организации Объединенных Наций для сотрудничества по линии Юг-Юг. |
It will expand its outreach activities, including through its Web site on the Internet, to ensure the exchange of impartial and factual information on disarmament and security-related matters among Member States, regional organizations and non-governmental organizations. |
Будут расширяться масштабы информационной деятельности по линии этой программы, в том числе через ее веб-сайт в Интернете, в целях обеспечения обмена между государствами-членами, региональными организациями и неправительственными организациями объективной и конкретной информацией по разоружению и связанным с безопасностью вопросам. |