Advice had been taken from OHCHR on improving the complaints process through the installation of a hotline and complaint boxes in those facilities. |
Была принята к исполнению рекомендация УВКПЧ относительно усовершенствования процесса получения и рассмотрения жалоб посредством введения «горячей линии» и ячеек для размещения жалоб в таких учреждениях. |
It is important that the information sought through the CBMs remains relevant in order to retain the value of the process in helping build confidence among States Parties. |
Важно, чтобы информация, требующаяся по линии МД, оставалась актуальной для сохранения ценности этого процесса в плане содействия укреплению доверия среди государств-участников. |
The main channel for law enforcement cooperation is Interpol, through which the Government claims to be in a position to locate offenders, including those suspected of corruption-related offences. |
Сотрудничество между правоохранительными органами главным образом осуществляется по линии Интерпола, при помощи которого, как утверждает правительство, оно в состоянии найти преступников, в том числе лиц, подозреваемых в правонарушениях, связанных с коррупцией. |
The United Nations should remain at the forefront of efforts to enhance access to ICTs, inter alia, through the Internet Governance Forum. |
Организация Объединенных Наций должна по-прежнему играть ведущую роль в деле расширения доступа к ИКТ, в том числе по линии Форума по вопросам управления Интернетом. |
This includes both action at the national level and support through international cooperation, as specifically recognized in article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В соответствии с этим подходом следует предпринимать действия как на национальном уровне, так и в рамках поддержки по линии международного сотрудничества, как об этом конкретно говорится в статье 32 Конвенции о правах инвалидов. |
The National Urban Housing and Habitat Policy promoted sustainable development through its focus on urban housing and infrastructure development. |
Разработка национальной политики в области жилищного строительства и развития населенных пунктов позволила направить усилия на обеспечение устойчивого развития по линии осуществления программ строительства жилья и инфраструктуры. |
The United Nations Development Fund (UNDP) had also encouraged cooperation among mine-affected States through its Mine Action Exchange Programme, which promoted South-South dialogue and facilitated information-sharing. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также поощряла сотрудничество между сталкивающимися с минной опасностью государствами в рамках программы обмена опытом противоминной деятельности, что способствует развитию диалога по линии Юг-Юг и обмену информацией. |
Payments for troop costs and contingent-owned equipment had been made through October 2006 and March 2006, respectively. |
Платежи по линии возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, были произведены за период до октября 2006 года и марта 2006 года, соответственно. |
The 427 international and 754 national staff include the seven security posts funded through the United Nations country team cost-sharing arrangements. |
Общее штатное расписание, предусматривающее 427 должностей международного персонала и 754 должности национального персонала, включает 7 должностей охранников, финансируемых страновой группой Организации Объединенных Наций по линии совместного покрытия расходов. |
Alternatively, countries for which there was an identified compliance need could also be assisted through special initiatives under the UNEP Compliance Assistance Programme. |
В качестве альтернативы странам, в случае которых была выявлена необходимость в помощи для обеспечения соблюдения, может быть также оказано содействие по линии специальных инициатив в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению. |
In addition, Lesotho received halon phase-out assistance through a regional halon banking project implemented by Germany under the Multilateral Fund. |
Кроме того, Лесото получает помощь в деле поэтапной ликвидации галонов в рамках регионального проекта по созданию банка галонов, который осуществляется Германией по линии Многостороннего фонда. |
We underline the need to mobilize additional resources, including from organizations of the United Nations system and donors, to enhance South-South cooperation through triangular cooperation. |
Мы подчеркиваем необходимость мобилизации дополнительных ресурсов для расширения сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе между организациями системы Организации Объединенных Наций и донорами, в рамках трехстороннего сотрудничества. |
Internationally coordinated capacity-building through the Convention and appropriate regional agencies was recognized as extremely important for advancing climate change adaptation in the regions. |
Было признано, что международная координация деятельности по укреплению потенциала по линии Конвенции и соответствующих региональных учреждений имеет огромное значение для прогресса в деятельности по адаптации к изменению климата в регионах. |
Addressing this deficiency requires long-term sustained support for capacity-building supplied through regional centres that can provide a focus on geographically relevant climate change and environmental issues. |
Для решения этой проблемы потребуется оказание долгосрочной устойчивой поддержки в целях наращивания потенциала по линии региональных центров, которые могут ориентировать деятельность на наиболее важные в географическом отношении вопросы, касающиеся изменения климата и окружающей среды. |
Critical support could also be provided through South-South cooperation, while the strengthening of innovative financing mechanisms would help ensure predictable and stable financing. |
Исключительно важная поддержка также могла бы оказываться по линии сотрудничества Юг-Юг, а укрепление инновационных механизмов финансирования помогло бы обеспечить предсказуемое и стабильное финансирование. |
Parties' access to finance facilitated through the three programmes developed to tap the mentioned funds |
Содействие доступу Сторон к финансированию по линии трех программ, разработанных в целях использования вышеупомянутых фондов |
Programs funded through Project five-O offer opportunities for women to acquire skills and income that often broaden their role in the family and community as well as improve the well-being of their family. |
Программы, финансируемые по линии проекта «Пять-О», создают возможности для женщин в плане приобретения профессиональных навыков и получения доходов, что нередко способствует укреплению их роли в рамках семьи и общины, а также повышает благосостояние их семей. |
The implementation of the Strategy/Framework/Action plan could be monitored through the Environment for Europe process by the Meeting of the Parties to the UNECE Water Convention. |
Мониторинг осуществления стратегии/рамок/плана действий мог бы осуществляться по линии процесса "Окружающая среда для Европы" Совещанием Сторон Конвенции ЕЭК ООН по водам. |
In these initiatives, UNCTAD closely collaborates with other international organizations, inter alia, through the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade... |
В рамках этих инициатив ЮНКТАД тесно сотрудничает с другими международными организациями, в частности по линии Глобального партнерства по упрощению процедур перевозок и торговли. |
In addition, through the Belize Rural Development Programme, which offers grants to rural women to develop microenterprises, Mayan women are also affected. |
Кроме того, женщины народности майя также охвачены Программой развития сельских районов Белиза, по линии которой сельским женщинам предоставляются субсидии на развитие микропредприятий. |
The Mission, through its Humanitarian Liaison Unit, acted as the main entry point for humanitarian actors seeking information from substantive, military or police components. |
Действуя по линии своей Группы связи по гуманитарным вопросам, Миссия выступает в качестве отправной точки для гуманитарных субъектов, стремящихся к получению информации от основных, военных или полицейских компонентов. |
France, Portugal and the United Kingdom underlined their foreign assistance related to the abolition of the death penalty, particularly through judicial training programmes. |
Франция, Португалия и Соединенное Королевство сообщили об оказываемой ими внешней помощи в связи с проблемой отмены смертной казни, в первую очередь по линии программ подготовки судебных работников. |
Furthermore, ESCAP has provided support to countries through the Pacific Disability Forum and the Pacific Islands Forum Secretariat in 2007 and 2008. |
Кроме того, ЭСКАТО оказала помощь странам по линии Тихоокеанского форума по проблемам инвалидов и секретариата Форума тихоокеанских островов в 2007 и 2008 годах. |
Funding was provided to women's organizations or non-governmental organizations, including through national machineries, for innovative or pilot programmes. |
В рассматриваемый период осуществлялось финансирование, в том числе по линии национальных механизмов, деятельности женских организаций или неправительственных организаций по осуществлению новаторских или экспериментальных программ. |
Evaluations of such public programmes have shown that the investments made through these programmes tend to be less risky and oriented towards more established companies. |
Оценки таких государственных программ показали, что инвестиции, осуществляемые по линии этих программ, как правило, являются менее рискованными и ориентированы на более сформировавшиеся компании. |