| The government has conducted various training workshops for many sections of the MoJ about the rule of law through this Ministry. | Правительством были организованы различные учебные семинары для многих подразделений МЮ, посвященные обеспечению верховенства права по линии этого министерства. |
| They are supplemented by programmatic support through the proposed UNCDF line. | Они дополняются мерами поддержки осуществления программ с помощью предлагаемой кредитной линии ФКРООН. |
| But most are brought through the assembly lines of factory farms. | Но большинству помогают преодолеть трудности сборочные линии фабричных ферм. |
| The plan is for my platoon to escort these folks through our lines to the southern checkpoint. | План для моего взвода - сопроводить этих людей через наши линии к южному контрольному пункту. |
| Hello, you're through to Moz's hotline. | Вы дозвонились до горячей линии Моза. |
| The Defiant has broken through our lines. | "Дефаент" прорвался сквозь наши линии. |
| It is only two miles straight through there. | Осталось двё мили по прямой линии. |
| I want you to check circuits six through twelve. | Проверь энергию на линии 6 до 12. |
| Over 4,000 adolescents and young people have received medical advice and information on healthy lifestyles through the hotline. | Более 4000 подростков и молодых людей получили по "горячей линии" консультативные медицинские услуги и знания о здоровом образе жизни. |
| That collaboration, mainly through South-South cooperation, has enabled countries to draw on each other's strengths and achievements. | Это сотрудничество, в основном по линии Юг-Юг, помогает странам использовать передовой опыт и достижения друг друга. |
| Capacity building: Wide range of programs through many organizations. | Наращивание потенциала: широкий спектр программ по линии многих организаций. |
| The secretariat could also cooperate with international, regional and subregional organizations to deliver country-level facilitation projects through the committees. | Кроме того, секретариат мог бы сотрудничать с международными региональными и субрегиональными организациями в целях осуществления страновых проектов по упрощению процедур по линии этих комитетов. |
| In 2006, $4.8 billion was transferred to developing countries through the Clean Development Mechanism to help reduce greenhouse gas emissions. | В 2006 году по линии механизма чистого развития развивающимся странам на цели сокращения объема выбросов парниковых газов было переведено 4,8 млрд. долл. США. |
| We have also supported the Secretary-General's trust fund to assist States in the settlement of disputes through the Court. | Мы также поддержали созданный Генеральным секретарем целевой фонд для оказания государствам помощи в урегулировании споров по линии Суда. |
| Extreme weather events affect all of these sectors, mainly through land and water systems. | Экстремальные погодные явления сказываются на всех этих секторах, главным образом, по линии земельных и водных систем. |
| Other facilitative measures through various agencies to promote OFDI include grants, loans, tax incentives, and equity financing. | К числу других мер поддержки, принимаемых по линии различных учреждений в целях поощрения вывоза ПИИ, относятся дотации, ссуды, налоговые стимулы и финансирование с помощью выпуска акций. |
| Representatives of business and industry expressed their commitment to providing technical solutions through partnerships, including appropriate management strategies and technologies to increase water efficiency, particularly in agriculture. | Представители группы деловых и промышленных кругов заявили о своей приверженности делу выработки технических решений по линии партнерских связей, включая надлежащие стратегии управления и технологии повышения эффективности использования водных ресурсов, особенно в сельском хозяйстве. |
| This is provided through a programme of health promotion and protection for insured persons. | Соответствующие пособия предоставляются по линии программы профилактики и охраны здоровья охваченных системой социального обеспечения лиц. |
| UNCTAD is responding to such requests through ongoing and new projects. | ЮНКТАД удовлетворяет такие запросы по линии уже имеющихся и новых проектов. |
| Financial support was provided by the Government of Germany through the Bonn Fund. | Финансовая поддержка была оказана правительством Германии по линии Боннского фонда. |
| Information on funding currently available for addressing mercury through international funding arrangements | Информация о доступном в настоящее время финансировании для решения проблемы ртути по линии международных финансовых механизмов |
| Development projects with an environmental impact can be funded through the World Bank. | Проекты развития, оказывающие воздействие на развитие, могут финансироваться по линии Всемирного банка. |
| Landfill methane projects are also being undertaken in developing countries with funding through the Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol. | Проекты получения метана из мусора осуществляются также и в развивающихся странах за счет финансирования по линии Механизма чистого развития в рамках Киотского протокола. |
| An additional $7.5 million was accrued during the biennium through a charge on payroll. | В течение данного двухгодичного периода по линии расходов на заработную плату была начислена дополнительная сумма в размере 7,5 млн. долл. США. |
| Support would focus on promoting subregional and regional cooperation, including export promotion, and improving regional connectivity through trade facilitating measures. | Поддержка будет оказываться по линии содействия субрегиональному и региональному сотрудничеству, включая стимулирование экспорта и расширение региональных связей посредством принятия мер содействия развитию торговли. |