There is great scope for developing countries, particularly LDCs and low-income countries, to exploit their growth potential through the dynamism of South-South trade. |
У развивающихся стран, и в частности НРС и стран с низким уровнем дохода, есть широкие возможности для реализации своего потенциала роста за счет использования динамично развивающейся торговли по линии Юг-Юг. |
In order for States to adequately patrol vast coastlines, they are required to cooperate through the sharing of information and surveillance among their coastguards, navies and customs administrations. |
Чтобы государства могли адекватно патрулировать обширные береговые линии, им требуется обеспечить сотрудничество посредством обмена информацией и результатами наблюдений между их службами береговой охраны, военно-морскими силами и таможенными управлениями. |
The support led to enhanced SLM mainstreaming and provided important entry points for SLM resource mobilization, which aims to increase funding through these platforms for implementation of the Convention. |
В результате этой поддержки активизировались действия по интеграции УУЗР и были обеспечены важные каналы для мобилизации ресурсов в интересах УУЗР, при этом главной целью является увеличение финансирования по линии таких платформ в целях осуществления Конвенции. |
The secretariat will present the brochure and a project proposal to expand on the topic through a new project of THE PEP Partnership. |
Секретариат представит эту брошюру и проектное предложение о расширении работы по этой теме путем осуществления нового проекта по линии Партнерства ОПТОСОЗ. |
It provides assistance through cooperation with UNESCO's projects as well as in the form of grants and loans. |
Япония участвует в проектах предоставления помощи по линии ЮНЕСКО, а также предоставляет гранты и займы. |
Please also provide information as to what extent the State party seeks to promote the realization of economic, social and cultural rights through its international development cooperation policy. |
Просьба также представить информацию о том, в какой степени государство-участник стремится к поощрению осуществления экономических, социальных и культурных прав по линии своей политики международного сотрудничества в области развития. |
Also in 2009, local NGOs had carried out public awareness-raising regarding the proposed construction of a primary transmission line through the territory of Borjom-Kharagauli National Park. |
Также в 2009 году местные НПО провели информационную кампанию в отношении предлагаемого строительства основной линии электропередачи через территорию национального парка Боржоми-Харагаули. |
In addition, we channel aid through the Global Fund and many non-governmental organizations that do excellent work in the area of HIV/AIDS. |
Кроме этого мы предоставляем помощь по линии Глобального фонда и многочисленных неправительственных организаций, которые выполняют замечательную работу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In addition, the local culture assigned a privileged position to women, insofar as title to land was passed through the maternal line. |
Кроме того, согласно местным обычаям женщинам отводится привилегированное положение, поскольку право на владение землей передается по материнской линии. |
The five countries currently on its agenda have benefited in various ways, including through assistance provided under the Peacebuilding Fund and programmes. |
Пять стран, которые сейчас включены в ее повестку дня, получают самую разнообразную помощь, в том числе помощь по линии Фонда миростроительства и в рамках реализации программ. |
Graph: Annual donor contributions through UNDP MDTF Office |
Ежегодные взносы доноров по линии Управления ПРООН по МДЦФ |
Instead, the Assembly mandated a pilot project funded through the support account budget from 1 July 2009 to 30 June 2012. |
Вместо этого Ассамблея постановила осуществить в порядке эксперимента в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2012 года проект, финансируемый по линии вспомогательного счета. |
JITAP is a programme through which UNCTAD, WTO and the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) coordinate their responses towards building trade-related human, entrepreneurial and institutional capacities in Africa. |
СКПТП представляет собой программу, по линии которой ЮНКТАД, ВТО и Международный торговый центр ЮНКТАД/ВТО (МТЦ) координируют свои усилия, направленные на укрепление человеческого, предпринимательского и институционального потенциала в связанных с торговлей областях в Африке. |
The transfer of lessons and advice through South - South and triangular cooperation was seen as particularly important for building a more supportive international environment. |
Передача уроков и консультации по линии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества рассматривались как особо важные для создания более благоприятной международной среды. |
Up to nine regional and other related activities are developed and implemented through the partnership mechanism. |
З. Разработанные и реализованные по линии механизма партнерского взаимодействия до девяти региональных и других соответствующих мероприятий |
UNEP's engagement and partnerships with civil society and the private sector, including through the GMEF building on the experience of the Commission on Sustainable Development. |
Взаимодействие и партнерства ЮНЕП с гражданским обществом и частным сектором, в том числе по линии ГФОС, развивая опыт Комиссии по устойчивому развитию. |
The LEG agreed to be ready to provide information on NAPAs as and when this may be necessary, including suggesting how START can further support LDCs through its programmes. |
ГЭН решила подготовиться к тому, чтобы предоставлять информацию о НПДА, тогда и когда это может оказаться необходимым, в том числе предложения о том, каким образом СТАРТ могла бы оказывать НРС дополнительную поддержку по линии ее программ. |
These country statistics are an indication that we need to do more through collective effort and action in pursuit of the objectives of our universal access declaration on HIV/AIDS. |
Эти статистические данные по стране указывают на то, что мы должны делать еще больше по линии коллективных усилий и мер, направленных на достижение поставленной цели обеспечения всеобщего доступа в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The low utilization of human resources means lost opportunities in terms of productive output, social security, income tax contribution and savings through lower welfare payments. |
То, что людские ресурсы задействуются недостаточно, означает утраченные возможности в плане производства, социальной защиты, получения поступлений по линии подоходного налога и обеспечения экономии средств за счет снижения объемов социальных выплат. |
In particular the coordination of security-related activities, undertaken by the UNMIS military component, is expected to be implemented through inter-mission liaison arrangements between UNMIS, UNAMID and MONUSCO. |
В частности, предполагается, что координация связанной с обеспечением безопасности деятельности, которой занимается военный компонент МООНВС, будет осуществляться по линии механизмов взаимодействия между МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНСДРК. |
The list includes eight redeployments and two reassignments for a total of nine posts and one position funded through general temporary assistance. |
Перечень включает восемь перераспределенных должностей и две переведенные должности, а также одну позицию, финансируемую по линии временного персонала общего назначения. |
Donors will provide adequate funds, bilaterally and through the Haiti Reconstruction Fund, to improve the conditions of prisons and support judicial activities. |
Доноры будут выделять финансовые средства, необходимые для улучшения условий содержания в тюрьмах и оказания поддержки судопроизводству, на двусторонней основе и по линии Фонда реконструкции Гаити. |
To enable temporary and circular migration and steady remittance flows, there is a need to remove barriers to the movement of people, including through GATS mode 4 commitments. |
Чтобы обеспечить возможности для временной и круговой миграции и устойчивых потоков переводов денежных средств, необходимо устранить барьеры на пути передвижения людей, в том числе в рамках обязательств по четвертому способу поставки услуг по линии ГАТС. |
For those countries without active projects, the programme has also provided continuing support service from Geneva to DMFAS system users, funded through its central trust fund. |
Странам бездействующих проектов также оказывалась постоянная поддержка по линии программы из Женевы для пользователей системы ДМФАС, которая финансировалась из ее центрального целевого фонда. |
The Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes (ALDC) has not directly delivered technical cooperation activities through bilateral or regional projects in Zambia during the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ (ОАНРС) не осуществлял непосредственно деятельность по линии технического сотрудничества в рамках двусторонних или региональных проектов в Замбии. |