Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
MINUSTAH is helping to plan the logistical and security aspects of the senatorial elections, for which the donor community has expressed its willingness to provide the necessary funding, mostly through the United Nations Development Programme. МООНСГ оказывает содействие проведению выборов в сенат путем планирования мероприятий в области материально-технической поддержки и в области обеспечения безопасности, а сообщество доноров выразило свою готовность выделить на эти цели необходимые финансовые ресурсы, в основном по линии Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Group urged UNODC to continue its support to transit States through new technical-assistance programmes on data collection, equipment for advanced operations, and consideration of projects for cross-border and regional cooperation and alternative development. Группа настоятельно призывает УНПООН продолжать оказывать поддержку государствам транзита по линии новых программ технической помощи в областях сбора данных, предоставления оборудования для современных операций и разработки проектов трансграничного и регионального сотрудничества и альтернативного развития.
The UNDCP strategy is to support the rapid reduction of illicit coca cultivation in Bolivia through the Chapare agroforestry programme, within the framework of the business plan for Bolivia. В Боливии стратегия ЮНДКП призвана содействовать сокращению быстрыми темпами незаконного культивирования коки по линии программы агролесомелиорации в Чапаре в рамках плана работы для Боливии.
Part III of the Agreement sets out mechanisms for international cooperation concerning the relevant stocks and identifies RFMOs as the mechanism through which States can fulfil their obligations to manage and conserve them. В части III Соглашения излагаются механизмы международного сотрудничества в отношении соответствующих рыбных запасов, а РРХО названы тем механизмом, по линии которого государства могут выполнять свои обязанности по управлению этими запасами и их сохранению.
Specifically, the visits enable the CTC to get a clearer picture of where there are capacity gaps and what the priorities should be in filling those gaps, including through the facilitation of technical assistance, if necessary. Если говорить конкретно, то такие визиты позволяют КТК составить четкое представление об имеющихся пробелах в отношении потенциала государств, а также о том, какие приоритетные задачи следует выполнить для устранения таких пробелов, в том числе и по линии оказания в случае необходимости технической помощи.
Technical cooperation, either organized bilaterally among agencies or organized through international organizations and activities, is important for the development of the range and quality of official statistics in the developing countries. Техническое сотрудничество, будь то двустороннее на уровне учреждений или по линии международных организаций и мероприятий, имеет важное значение для расширения сферы охвата и повышения качества официальной статистики в развивающихся странах.
It acted to minimize friction between the parties and, through its network of observation posts and regular ground and air patrols, UNIFIL monitored the situation along the Blue Line, observing and reporting. Они принимали меры для сведения к минимуму трений между сторонами и, опираясь на сеть своих наблюдательных постов и регулярное наземное и воздушное патрулирование, следили за обстановкой вдоль «голубой линии», осуществляя наблюдение и сообщая о замеченном.
The Government approved the creation of the fund and one of the projects funded through that initiative was the development of an annual programme of socio-economic indicators of connectedness, of which electronic commerce was a part. Правительство одобрило создание этого фонда, и один из проектов, финансировавшихся по линии этой инициативы, заключался в разработке годовой программы социально-экономических показателей интернетизации, частью которой является электронная торговля.
The law enforcement authorities of Japan have also been cooperating with foreign law enforcement authorities by asking them through diplomatic channels for mutual cooperation in bringing criminal charges against violators. Кроме того, правоохранительные органы Японии сотрудничают с зарубежными правоохранительными структурами по линии представляемых через дипломатические каналы запросов об оказании содействия в деле сбора данных для предъявления обвинений по уголовным делам.
Support the mobilisation of adequate resources for global infectious disease control, including domestic spending, ODA spending and dedicated spending for joint action to improve global health security, through trusted and transparent partnership mechanisms. 2.5 Содействовать мобилизации в необходимом объеме ресурсов на цели борьбы с инфекционными заболеваниями в мире, включая средства, выделенные в национальных бюджетах, по линии ОПР и в целевом порядке на осуществление совместной деятельности в целях повышения уровня глобальной медицинской безопасности путем налаживания надежных и транспарентных механизмов партнерства.
His delegation agreed with the Secretary-General, as stated in his report (A/57/211), that the obstacles of the heavy debt burden, inadequate access to markets in developed countries and a shortfall in official development assistance could be overcome only through international cooperation. Иордания разделяет мнение, высказанное Генеральным секретарем в его докладе (А/57/211) о том, что препятствия, связанные с бременем задолженности, ограниченным доступом к рынкам развитых стран и нехваткой ресурсов по линии ОПР, могут быть преодолены только в рамках международного сотрудничества.
The pan-European contribution through the EU project "Streamlining European biodiversity indicators for 2010"had included the critical load of N as one of 26 specific indicators. Проводимая в масштабах Европы деятельность по линии проекта ЕЭС "Упорядочение европейских показателей в области биоразнообразия на 2010 год", в частности, включает в себя определение критической нагрузки по N в качестве одного из 26 конкретных показателей.
Venezuela, through the Ministry of the People's Power for Defence, regularly appoints technical teams who carry out periodic inspections to check the state of naval posts situated in the vicinity of minefields. Венесуэла, по линии Министерства народной власти по делам обороны, регулярно назначает технические команды для проведения периодических инспекций с целью проверки состояния военно-морских постов, расположенных вблизи минных полей.
The Committee noted the importance of multi-stakeholder collaboration, including the participation of international, non-governmental and civil society organizations in ensuring financing for gender equality through budgetary and financial policy processes. Комитет отметил важное значение взаимодействия с участием многих сторон, включая участие международных, неправительственных организаций и организаций гражданского общества в обеспечении финансирования процесса обеспечения равенства мужчин и женщин по линии процессов осуществления бюджетной и финансовой политики.
The reasons for the persistence of this deficit are numerous, but mention should be made in particular of civil servants' salaries and the deficiencies of financing through international cooperation. Сохранение дефицита государственного бюджета связано с целым рядом причин, среди которых особое место занимают расходы на выплату окладов государственных служащих и недостаточное финансирование по линии международного сотрудничества.
Such coordination should also expand to include the various African subregional arrangements, as they play a vital role in dispute settlement and maintaining peace and security in the continent through their active regional mechanisms. Такую координацию также следует расширять за счет подключения различных субрегиональных африканских механизмов, поскольку они играют важную роль в урегулировании споров и в поддержании мира и безопасности на континенте по линии своих активных региональных механизмов.
It is in that regard that Nigeria welcomes the increased capacity of the African Union to forestall and resolve armed conflicts and to protect civilians in war situations through its Peace and Security Council. Именно поэтому Нигерия приветствует наращивание потенциала Африканского союза по линии своего Совета мира и безопасности по сдерживанию и разрешению вооруженных конфликтов и защите гражданского населения во время войны.
In response to resolution 62/6, in which the Commission requested the Executive Secretary to continue to organize policy dialogues, including through the Asia-Pacific Business Forum, the ESCAP secretariat continued its work in that regard. Во исполнение резолюции 62/6, в которой Комиссия просила Исполнительного секретаря и впредь организовывать политические диалоги, в том числе по линии Азиатско-Тихоокеанского бизнес-форума, секретариат ЭСКАТО продолжал свою работу в этом отношении.
Mexico reported that since 1984 it had conducted a number of biological and fisheries research projects through the National Fisheries Institute on two types of shark in south-eastern Mexican waters. Мексика сообщила, что с 1984 года по линии Национального института рыболовства был выполнен ряд биологических и рыбохозяйственных проектов по изучению двух типов акул, встречающихся в юго-восточных акваториях Мексики.
(b) Actively explore new, creative financing initiatives for ICT through appropriate arrangements involving all relevant stakeholders, including the private sector; Ь) активно изучать новые, творческие инициативы в области финансирования ИКТ по линии надлежащих механизмов, в которых участвовали бы все соответствующие заинтересованные стороны, включая частный сектор;
In this context, Governments have developed national environmental laws and/or national sustainable development strategies that include measures for the preservation and protection of the natural and the cultural environments through tourism. В этом контексте правительства стран разработали национальные экологические законодательства и/или национальные стратегии устойчивого развития, которые предусматривают меры по защите и охране природного и культурного наследия по линии туризма.
There are no plans to use gratis personnel in this project, as it is expected it will be fully funded through the regular budget. Задействовать безвозмездно предоставляемый персонал для проведения этих работ не планируется, поскольку ожидается, что они будут в полном объеме финансироваться по линии регулярного бюджета.
On-going processes of regional economic integration in Africa -through Regional Economic Communities- are increasingly taking account of managed cross-border labour movements that lead to better labour allocation within larger labour markets. В рамках продолжающихся процессов региональной экономической интеграции в Африке - по линии региональных экономических сообществ - все в большей степени учитываются управляемые трансграничные передвижения рабочей силы, которые ведут к более благоприятному распределению рабочей силы на крупных рынках труда.
The revised cost recovery will ensure all incremental costs associated at the country and headquarters levels in the delivery of programmes funded from other resources are covered through cost-recovery mechanisms. Эта пересмотренная система возмещения расходов призвана обеспечить такое положение, при котором все дополнительные расходы на уровне стран и штаб-квартиры, связанные с осуществлением программ, которые финансируются по линии прочих ресурсов, покрывались бы за счет механизмов возмещения расходов.
Support for debt management, including through the promotion and installation of the Debt Management and Financial Analysis System programme, continues to constitute the bulk of GDS technical cooperation. Основной объем деятельности ОГСР по линии технического сотрудничества по-прежнему приходится на оказание поддержки в области управления задолженностью путем содействия разработке и внедрению Системы регулирования долговых отношений и анализа финансового положения.