Above 10000 new students were enrolled in higher education through this type of mechanism since 2007/08 (up from around only 900 adults who started higher education in the 2005-06 academic year), representing another significant opening up of higher education in Portugal. |
С 2007/08 года по этой линии в вузы было зачислено свыше 10000 новых студентов (по сравнению со всего лишь 900 взрослыми, которые поступили в вузы в 2005/06 учебном году), что является еще одним шагом к значительному расширению доступности высшего образования в Португалии. |
Measures to promote technology transfer will be identified or developed, and relevant facilitation channels will be explored, including through triangular, North - South and South - South partnerships. |
Будут определены или разработаны меры по содействию передаче технологии и изучены соответствующие пути ее облегчения, в частности за счет трехстороннего партнерства и партнерства по линии Север-Юг и Юг-Юг. |
The Government of Paraguay, through the Ministry of Women, promotes the implementation of the third national plan of equality and opportunity 2008-2017, which aims to strengthen the role of indigenous women, using an intercultural approach, within the framework of consultation and participation. |
Правительство Парагвая, действуя по линии министерства по делам женщин, содействует осуществлению третьего национального плана по обеспечению равенства и равных возможностей на 2008 - 2017 годы, который нацелен на усиление роли женщин из числа коренного населения с применением межкультурного подхода на основе консультаций и широкого участия. |
Many delegations requested technical as well as financial support from international organizations and through triangular cooperation as well as South-South cooperation, while several developed countries expressed their readiness to provide technical support to developing countries. |
Многие делегации просили оказать техническую, а также финансовую поддержку по линии международных организаций и трехстороннего сотрудничества, а также по линии сотрудничества Юг-Юг, в то время как несколько развитых стран заявили о своей готовности оказать техническую поддержку развивающимся странам. |
The National Mental Health Policy was developed, approved and published in the context of South-South cooperation within the Pan American Health Organization through an agreement signed between the Ministry of Public Health of Paraguay and Brazil. |
Процесс разработки, оценки и обнародования Национальной политики в области психического здоровья проходил в рамках сотрудничества Панамериканской организации здравоохранения по линии Юг-Юг и соглашения, заключенного министерствами здравоохранения Парагвая и Бразилии. |
Projects under this cluster provide technical assistance in trade logistics and customs automation through the ASYCUDA programme, which is the largest UNCTAD technical cooperation programme, accounting for 35 per cent of total technical cooperation expenditures. |
В рамках проектов по этому тематическому блоку оказывается техническая помощь в области торговой логистики и автоматизации таможенного дела по линии программы АСОТД, которая является самой крупной программой технического сотрудничества ЮНКТАД: на нее приходится 35% всех расходов на техническое сотрудничество. |
Progress reports should be presented to a range of national mechanisms, such as legislatures, national human rights institutions, and public forums, as well as to international mechanisms, including human rights treaty bodies and the Council through the universal periodic review. |
Доклады о достигнутом прогрессе должны представляться целому ряду национальных структур, например законодательным органам, национальным правозащитным учреждениям и общественным форумам, а также международным структурам, включая договорные органы по правам человека и Совет - по линии Универсального периодического обзора. |
Efforts to strengthen coordination among women's networks in the subregion continued through the efforts of the Working Group on Women, Peace and Security in West Africa, established by UNOWA and the United Nations Development Fund for Women in 2009. |
По-прежнему предпринимаются усилия в целях укрепления координации между женскими объединениями в субрегионе по линии Рабочей группы по вопросам женщин, мира и безопасности в Западной Африке, учрежденной ЮНОВА и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в 2009 году. |
In addition, the Kosovo authorities have approved an amendment to the 2013 Kosovo budget that provides for the funding, through a special Development Trust Fund, for the Association/Community of Kosovo Serb municipalities. |
Кроме того, власти Косово также одобрили поправку к бюджету Косово 2013 года, предусматривающую финансирование объединения/сообщества сербских общин в Косово по линии специального Целевого фонда финансирования развития. |
As he had indicated in his report on the role of forensic science, it was incumbent on all States, even States with limited resources, to obtain technical assistance through inter-country exchanges between medical associations and medical professionals. |
Как указано в его докладе о роли судебно-медицинской экспертизы, все государства, даже государства, обладающие ограниченными ресурсами, должны получать техническую помощь по линии межгосударственного обмена опытом между медицинскими ассоциациями и медицинскими специалистами. |
For decades, the United States has provided new tools, technology, experts and other resources to improve the effectiveness and efficiency of safeguards implementation through the United States Support Program to IAEA safeguards. |
На протяжении десятилетий Соединенные Штаты предоставляют новые инструменты, технологии, услуги экспертов и другие ресурсы в целях повышения эффективности и действенности применения гарантий по линии Программы по оказанию поддержки применению гарантий МАГАТЭ. |
For example, through the Technical Working Group on land and housing, the encouragement of the development partners resulted in several recommendations on land and housing rights, which have been reflected in the Government's National Strategic Development Plan 2014 - 2018. |
Например, по линии Технической рабочей группы по землеустройству и жилищному строительству поощрение партнеров по развитию позволило выработать несколько рекомендаций по земельным и жилищным правам, которые отражены в принятом правительством Национальном стратегическом плане развития на период 2014-2018 годов. |
The Conference of Ministers, inter alia, welcomed the progress report of the African Union Commission on the establishment of the African Risk Capacity agency and requested development finance institutions and partners to channel their financial support for risk management in Africa through the existing African-led institutions. |
Конференция министров, в частности, с удовлетворением отметила очередной доклад Комиссии Африканского союза об учреждении агентства «Африканская система оценки рисков» и просила учреждения, занимающиеся финансированием развития, и партнеров оказать финансовую поддержку усилиям по управлению рисками в Африке по линии существующих учреждений под африканским руководством. |
In recent instances, when countries have needed currency support, even those within ASEAN plus China, Japan and the Republic of Korea (ASEAN+3) have looked to ad hoc regional sources of funds through numerous bilateral swap agreements. |
В последнее время потребность в валютной поддержке заставляла страны, даже членов группировки АСЕАН+З (в которую входят страны АСЕАН, Китай, Япония и Республика Корея), обращаться к специальным региональным источникам финансирования по линии многочисленных двусторонних соглашений о свопах. |
A detailed report on the efforts of the secretariat to enhance coordination with other United Nations agencies, including through RCM, UNDG A-P and other cooperation arrangements, is provided in the report on the evaluation activities of ESCAP during the biennium 2012-2013. |
Подробный отчет об усилиях секретариата, направленных на расширение сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе по линии РКМ, ГРООН А-Т и других механизмов сотрудничества, представлен в докладе об оценке деятельности ЭСКАТО за двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The EDA through its Operations and QA/QC departments carries the responsibility of all aspects of quality assurance and quality control standards according to the National Mine Action Standard (SOP). |
ЭУР по линии своих департаментов по оперативной деятельности и ОК/КК несет ответственность по всем аспектам стандартов обеспечения качества и контроля качества согласно Национальному стандарту противоминной деятельности (СОП). |
Based on the operational and situational environment in the Central African Republic, the main effort for the delivery of support will be through the generated military logistics enabling units augmented by contractual support where feasible. |
С учетом оперативных условий и сложившейся ситуации в Центральноафриканской Республике усилия по оказанию поддержки будут осуществляться в основном по линии сформированных воинских подразделений материально-технического снабжения, усилия которых будут подкрепляться контрактными услугами, по мере возможности. |
The social protection floor could be instrumental in achieving the minimum core content of the rights to social security and health, and - through guaranteeing basic security income - to other economic and social rights such as the rights to food, housing and water. |
Минимальные уровни социальной защиты могут играть важную роль в обеспечении минимального основного содержания прав на социальное обеспечение и здоровье, а также - посредством гарантирования базового дохода по линии социального обеспечения - других экономических и социальных прав, таких как право на питание, жилище и воду. |
In response to a question about data-sharing between government agencies, Ms. Nyst stated that the same oversight and procedural guarantees should apply to information collected directly and obtained through the sharing of information. |
Отвечая на вопрос об обмене данными между государственными органами, г-жа Нист отметила, что в случае информации, собранной непосредственным образом и полученной по линии обмена информации, должны применяться одни и те же меры контроля и процедурные гарантии. |
Furthermore, through the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Peoples, the Office supported efforts to enhance the visibility of indigenous peoples' rights in the human rights mechanisms. |
Кроме того, по линии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций в интересах коренных народов Управление оказывало поддержку коренных народам в рамках правозащитных механизмов. |
The Secretariat informed the Working Party about its activities on Forest Products Statistics, in particular on data collection, data availability, and international cooperation through the Intersecretariat Working Group on Forest Sector Statistics. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о своей деятельности в области статистики лесных товаров, в частности о сборе данных, их наличии и международном сотрудничестве по линии Межсекретариатской рабочей группы по статистике лесного сектора. |
These will be addressed in collaboration with UN-Habitat and the United Nations Environment Programme (UNEP), as well as government entities, foundations and 'think tanks', through South-South and triangular cooperation. |
Эти вопросы будут рассматриваться в сотрудничестве в ООН-Хабитат и Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также правительственными ведомствами, фондами и «мозговыми трестами» в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
In Afghanistan, the majority of services were in direct support to the Government, while in Guatemala and Peru the partnership with the governments continued through UNDP management services agreements. |
В Афганистане большая часть услуг предоставлялась в виде непосредственной помощи правительству, тогда как в Перу и Гватемале партнерство с правительствами по-прежнему осуществлялось по соглашениям об оказании управленческих услуг по линии ПРООН. |
In 2013, WFP purchased a net 342,000 mt of food through FPF, exceeding its target of 300,000 mt and nearly doubling the tonnage acquired in 2012. |
В 2013 году нетто-закупки ВПП составили 342000 тонн продовольствия по линии МАЗ, превысив целевой показатель в 300000 тонн и почти в два раза превысив тоннаж продовольствия, приобретенного в 2012 году. |
The conceptual underpinnings which UNCTAD has been advancing through its work on LDCs such as building productive capacities, South - South and triangular cooperation, trade, investment and commodities are among the priorities agreed in the Programme of Action. |
Концептуальные основы работы ЮНКТАД по рассмотрению проблем НРС, такие как укрепление производственного потенциала, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, торговля, инвестиции и сырьевые товары, входят в число приоритетов, которые были установлены в Программе действий. |